Libre Pensamiento Cristiano

Conectarse

Recuperar mi contraseña

ME GUSTA
¿Quién está en línea?
En total hay 1 usuario en línea: 0 Registrados, 0 Ocultos y 1 Invitado :: 1 Motor de búsqueda

Ninguno

La mayor cantidad de usuarios en línea fue 251 el Mar Sep 16, 2014 1:53 am.
Colabora Haciendo Clic Aqui
Contador De Visitas LPC
contador de visitas

como agregar un contador de visitas a mi pagina web
hasta ahora no

EL IDIOMA HEBREO DEL NUEVO TESTAMENTO

Página 1 de 4. 1, 2, 3, 4  Siguiente

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo

EL IDIOMA HEBREO DEL NUEVO TESTAMENTO

Mensaje por Yosef_ben_Leví el Vie Ago 13, 2010 10:35 am

Shalom

No era arameo y no era griego. Era hebreo.

El propósito de este estudio, es romper nuevamente el mito de la "Teología del Reemplazo" que argumenta que el hebreo ya no se hablaba en tiempos del Nazareno. También si se resuelve este conflicto, se llegará cada día más cerca del nacimiento del río y de esa fuente de agua fresca sin denominacionalismos, ni tradicionalismos, ni topicazos, ni romanticismos bíblicos...en resumen: Refrescará nuestra neshamá y no la enturbiará más. Es más, este estudio, puede servir para darnos cuenta, de la TREMENDA IMPORTANCIA DE ANALIZAR UN TEXTO BÍBLICO DEL NUEVO Y DEL ANTIGUO TESTAMENTO A LA LUZ DE SU CONTEXTO CULTURAL HEBREO Y NO GRECO-ROMANO. De esta forma, la edificación será mayor y habrá menos "gente" calienta-bancos.

¿Qué idioma es el hebreo? Este es el idioma del Eterno, el idioma en el que se comunicaba y el idioma con el que instituyó Su Palabra, era el idioma que el pueblo hablaba. Tenemos un ejemplo perfecto, para darnos cuenta de esto; se encuentra en Is. 36:11, que dice: “Entonces dijeron Eliaquim, Sebna y Joa al copero mayor: —Te rogamos que hables a tus siervos en arameo, porque nosotros lo entendemos; y no hables con nosotros en la lengua de Judá, porque lo oye el pueblo que está sobre el muro.” Lo que está diciendo el profeta, es que el pueblo, que vigilaba en las murallas, hablaba en hebreo. Y pedían que el pueblo, no se enterara de la noticia para que no tuvieran temor.

El hebreo nunca se dejó de hablar al pueblo, pues ese era el idioma en que se comunicaba el Eterno y en que eran leídas las lecturas a todo el pueblo en general, hombres y mujeres (Neh. 8:1-8). La frase del v.8; “de modo que entendiesen la Escritura”; no es una referencia a traducción, sino a interpretación tal y como venían haciéndolo con la tradición oral de padres a hijos desde Moisés y Josué (Jos. 1:8). Entonces, yo me pregunto: Un idioma que se propaga de generación a generación cada día de la semana, ¿se perderá?; y otra pregunta: ¿Para qué recopiló Nehemías los Escritos de la Ley si estos estaban en una lengua prohibida por los maestros y jueces de Israel?

Para ello veremos varias pruebas:

1º PRUEBAS INTERNAS:

1- La inscripción de la cruz estaba en griego, latín y hebreo. (Lc. 23:38) Si Jesús o el pueblo, hablaba arameo, ¿por qué no se puso aquí?
2- Hay un estanque que en hebreo se llama Bethesda. (Jn. 5:2)
3- Pilato lo llevó al Enlosado que en hebreo se llama Gabbatha. (Jn. 19:14)
4- Fue a un lugar en forma de calavera, llamado en hebreo Gólgota (Jn. 19:17)
5- Y Pablo, hecho gran silencio habló en lengua hebrea (Hch. 21:40) Aquí Pablo, está hablando al pueblo en general, no a doctos.
6- Cuando estos le oyeron hablar en hebreo guardaron más silencio (Hch. 22:2); si hubiera sido el arameo o el griego el idioma del pueblo, de bien seguro que no habrían guardado más silencio.
7- Y oí una voz que me hablaba y me decía en lengua hebrea (Hch. 26:14); esa era la lengua que sabía y dominaba Pablo. Recuerdo aquí, que era fariseo total, y una de las cosas que prohíbe el Talmud, es que el fariseo aprenda el griego u otro idioma declinado que no sea el hebreo.
8- Y los reunió a todos en un lugar que en hebreo se llama Armagedón (Ap. 16:16)
9- Y tenían un rey sobre ellos que es el ángel del Abismo que en hebreo es Apolión (Ap. 9:11).
10- Ni una jota y ni una tilde pasará de la Ley (Mt. 5:18) La jota es la letra yod, la más pequeña de las letras hebreas, y la tilde es la coronita sobre la iúd; las dos son letras hebreas; ¿Jesús habría dicho esta referencia en el sermón público de la montaña, si el pueblo hubiera hablado arameo o griego? ¿Se habría arriesgado a que no le entendieran?

2º PRUEBAS EXTERNAS:

1- Yaacov Meshorer, responsable del museo Numismático de Israel, y sus expertos en numismática, han hecho una lista de 215 monedas judías en su catálogo. De todas esas, 99 tienen inscripciones hebreas, solamente hay una en arameo; que datan desde el s. IV a.C. (Período Persa Tardío) hasta el final de la revuelta de Bar-Cochba, en el 135 d.C; momento en que el emperador Adriano cambia el nombre de Israel por Palestina en honor a los filisteos y en represalia y castigo por la rebelión judía.
2- En Massada los arqueólogos con el profesor Yigael Yadin, encontraron 14 rollos, 4000 monedas y 700 cerámicas, todo con inscripciones en hebreo, arameo, griego y latín; en todo este material, el hebreo gana al arameo en un coeficiente de 9 a 1.
3- De los 5366 manuscritos del N.T. en griego, no hay ni uno solo que concuerde; todas las variaciones que existen lo son por modismos que no tienen sentido en griego, esto solo puede deberse a que tuvo que existir un original hebreo de donde salieron el resto de las copias; porque, esos modismos son en relación con términos hebreos, no griegos, ni romanos. Por ejemplo: Hijo de Hombre, Paz a ti, responder preguntas con otra pregunta, repetir dos veces los términos, Talita kumi, etc.
4- Papías (150 d.C.), Ireneo (120-202 d.C.), Eusebio de Cesarea (320 d.C.), Epifanio (400 d.C.), Jerónimo (384 d.C.), Orígenes (232 d.C.) …Todos ellos, decían que los escritos originales, eran en hebreo.
5- En Qumran, de 10 rollos principales, solo uno el Génesis apócrifo está en arameo, el resto, la mayoría están en hebreo. Esto es prueba, de que el hebreo era usado por todas las clases sociales.
6- El Diccionario de Oxford en su primera edición de 1958 decía que el hebreo ya no se hablaba al llegar el s. IV, pero en una segunda edición en 1997 dijeron que si continuó hablándose en el período del N.T.
7- El Talmud consideraba al arameo como lengua maligna, y designaba el hebreo como lengua para hablar, y el arameo para cantos fúnebres; y que los ángeles no entienden arameo. Trajeron a Gamaliel Rabí de Pablo, una traducción aramea de Job, y dijo que la enterraran con los desechos.
8- Flavio Josefo dijo que las noticias de la muerte de Tiberio fueron dadas a Agripa en lengua hebrea. (Ant. 18, 228)

Todo esto me lleva a decir, a que las Escrituras a pesar de la asimilación e influencia del paganismo y la invasión de otros pueblos, el pueblo hebreo conservaba el mandato de la Escritura que viene desde Job y Moisés en su propio idioma; y esto nunca lo pudo hacer desaparecer la asimilación.


OBJECIONES AL LENGUAJE ARAMEO

¿El Eterno necesitaba un idioma para comunicarse?

Creo que sí, porque sino ¿Cómo se comunica con Adán? No niego que hayan existido sus variantes del fenicio y el cananítico; la primera salida es el paleo hebreo (Job-Moisés, hasta los Jueces), que luego evolucionó al hebreo estándar (Reyes, Salmos, Isaías, Ezequiel…); y luego vino el hebreo tardío tras Babilonia (Zacarías, Malaquías, Hageo, Ester, Nehemías y Daniel con Esdras en los cuales, la mitad fue en arameo); el arameo era usado para transacciones de judíos con no judíos. ¡¡¡Dios estaba hablando en ese idioma, EN HEBREO!!!

Pero no se trata de esto, sino de que el lenguaje o las palabras, SON UNIDADES DEL PENSAMIENTO EXPRESADAS, el idioma no es algo muerto. Y cuando se trata de las Escrituras Eternas, y una sola nación y una sola promesa, tuvo que existir un idioma de comunicación, para esa nación y ocasión. Y estoy casi seguro, que las palabras que Dios mandó copiar en piedras con cal (Dt. 27:2-3), eran el idioma del Eterno porque expresaban sus mandamientos. Cada sonido, cada letra, cada tilde y “jota”, tienen un valor que para los otros idiomas no tiene relevancia, pues el resto de los idiomas, aunque proceden de una madre general que surge del Edén, se corrompen con el paganismo. ¿En qué idioma habló a Moisés, en egipcio? Y ¿a Pablo? Seguro que a un chino, le hablará en chino si tiene algo que “decirle”, pero estamos hablando del origen de la Palabra de Dios, no de China.

En resumen, que el Eterno conoce todos los idiomas, pero tuvo que comunicarse en un idioma que va a lo largo y ancho de las Escrituras, el hebreo. El mismo idioma del que dan evidencias la patrística. Por cierto, al respecto de los primeros padres de la Iglesia; ninguno de ellos dice, que el hebreo dejó de hablarse en el primer y segundo siglo, todo lo contrario.

EL APOSTOL PABLO

Sobre el asunto de Pablo y el hebreo o el griego, hemos de atenernos a las Escrituras y lo que la Biblia dice, es que Pablo hablaba hebreo, no griego. Que usará de amanuenses que era lo que se solía hacer en aquel tiempo, sería lo más seguro. Además, tenemos el testimonio de Flavio Josefo, que decía que él solo sabía escribir y expresarse mejor en hebreo, aunque hablara algo el griego y el latín, y eso que pertenecía a la casa romana de los Flavios. Del mismo modo, para los fariseos y el Talmud, les estaba prohibido usar esos idiomas, y entonces ¿por qué iban a aprender una cosa prohibida? Pablo seguía considerándose fariseo, pero ahora fariseo en Cristo. Para el tiempo de Pablo, aun existían judíos creyentes entre las iglesias de Efeso, Gal-alYah o Gálatas (dispersos de YHVH; no gallegos, ni galos) Tesalónica, etc. Y era, dentro de cada comunidad o casa, donde debía ser leída esa carta (Col. 4:16; 1 Ts. 5:27…)

No niego la existencia del arameo y el griego como idiomas que se hablaban en tiempos de nuestro Señor, pero la cuestión es, ¿qué idioma hablaba Jesús entre los suyos y que idioma hablaban los suyos? O ¿En qué idioma se comunicaban? Recordemos que los discípulos era gente del ámbito social y de mercadería lo mismo que Pablo con sus tiendas después del rabinato con Gamaliel. Lo que ocurre, es que tras la persecución de los judíos por el poder romano (132-135 d.C.) y luego por Constantino, fueron obligados a esconderse, pues todo lo que olía a judío, era quemado y destruido.

LAS CARTAS DE BAR KOCHBA

Fueron descubiertas cartas de correspondencia entre Bar Kochba y sus soldados en 1951 cerca del mar Muerto. Son hallazgos significativos porque fueron escritos tanto en hebreo como en arameo y griego. Hay ciertos coloquialismos encontrados en ellos que dirigen a la conclusión de que el hebreo no era un lenguaje muerto, ni era reservado sólo para las sinagogas.

Los documentos en hebreo claramente escritos por un escriba experto, con una escritura similar para imprimirse en hebreo utilizada hoy día… contienen un número de coloquialismos que motivan que algunos eruditos sugieran que contrario a la suposición popular, el hebreo de ese tiempo era un lenguaje viviente y en desarrollo. Esto también se refleja en los documentos económicos y militares encontrados en el desierto de Judea… El uso disperso del hebreo de ese periodo se confirma por monedas acuñadas durante la revuelta. Todas las 51 tipos de monedas encontrados correspondientes a ese periodo tienen inscripciones en hebreo (Pileggi 1991).

Las cartas Bar Kochba son una pieza firme de evidencia demostrando que después del tiempo de Jesús, el pueblo judío en Israel aún estaba hablando hebreo. Después de todo, si estuviéramos dirigiendo una revuelta contra el ejército más poderoso del mundo, ¿no daríamos órdenes en un lenguaje que los subordinados pudieran entender? Y, desde luego, un malentendido en la guerra podría costar la vida de uno mismo. Así, encontrar correspondencia en hebreo confirma claramente que era un lenguaje hablado, no solo un lenguaje de lo religioso.


LA CAUTIVIDAD BABILONICA

Para el tiempo en que Nabucodonosor tomó cautivos a los judíos y destruyó Jerusalén en 586 AC, el arameo había desplazado al acadio como el lenguaje del imperio neobabilonio, convirtiéndose en un lenguaje internacional (aunque el acadio podía aún ser hablado propiamente en Babilonia). El imperio Persa conquistó entonces Babilonia y mantuvo al arameo como su lenguaje oficial internacional hasta el siglo cuarto AC cuando Alejandro el Grande vino y dejó el griego como el nuevo lenguaje internacional; el arameo continuó usándose por muchos como la primera o segunda lengua. Entre las naciones donde el arameo era usado estaba Israel, localizada en las importantes rutas de comercio entre Babilonia al norte y Egipto, y toda el África en el sur, así como en una ruta desde la península Arábiga del comercio de especias. El número de viajeros que no podían hablar el hebreo podría haber sido considerable. Y como el idioma oficial era arameo, los contratos de matrimonio y similares se escribieron en arameo y no en el lenguaje nativo de las parejas contrayentes (Safrai 1991b).

En Daniel y Esdras, tenemos porciones en arameo, que fue el idioma que quedó tras la invasión de Nabucodonosor, pero en la narrativa de los textos, se conservan los portavoces arameos y son citados en el texto (inst. musicales); pero eso no quiere decir que murió el hebreo, porque como buenos hebreos el pueblo de Israel, seguía manteniendo el culto familiar en hebreo, el idioma materno; y esto lo demuestra el hecho de que después los profetas posteriores (530 a.C.) ¡ESCRIBÍERON EN HEBREO! Así pues: Ezequiel, Zacarías, Malaquías, Ester, Hageo, Nehemías…comunicaban al pueblo las Palabras del Eterno en hebreo.


ACLARANDO NEHEMIAS 8:8

El texto dice: “Y leían en el libro de la ley de Dios claramente, y ponían el sentido, de modo que entendiesen la lectura.”

Las primeras palabras de este versículo son: – Leían en el libro de la ley de Dios-. Pero el desacuerdo ocurre cuando llegamos a la palabra מפרשׁ, meforash, que viene de la raíz hebrea פרשׁ, parash, significando distinguir, separar, clarificar. La idea de que esto significa traducir simplemente no está apoyada por el texto hebreo. En Levítico 24:12 encontramos esta misma raíz hebrea con el significado de clarificar. “Y lo pusieron bajo custodia, hasta que fuesen recibidas (parash) instrucciones exactas de parte de YHVH”. Y lo encontramos después en Números 15:34 con el mismo significado. “y lo pusieron bajo guardia, porque no había sido declarado (parash) qué se había de hacer con él”. No hay indicación en absoluto de que haya una traducción de un lenguaje a otro. Finalmente, vemos esto en otro lugar que ha ocasionado que algunos concluyan que esto podría significar traducción. Esdras 4:18 refiere que el rey Artajerjes, de habla aramea, recibió la carta enviada a él y la contestó. Este versículo, desde luego, está en arameo porque es la correspondencia entre el rey y Rehum y Shimshai como se discute abajo. Dice, “El documento que nos enviasteis fue leído claramente (mefarash) en mi presencia”. La palabra claramente es la palabra aramea mefarash.

¿Cómo podría esta palabra se entendida aquí? ¿Debería ser traducida o es claramente o en forma distinta? Afortunadamente, el contexto sólo apoyará una de las dos opciones, por consiguiente, aclarando para nosotros cual debería ser. Necesitamos recordar que la carta escrita por Rehum el comandante y Shimshai el escriba, dos líderes de los habitantes que estaban en contra del regreso de los judíos, era traducida al rey al arameo (“En los días de Artajerjes escribieron Bislam, Mitrídates, Tabeel y sus demás compañeros a Artajerjes, rey de Persia. El documento estaba escrito en escritura aramea, y traducido al arameo” Esdras 4:7). Esta carta fue puesta en arameo y entonces enviada al rey, esta es la razón por la que el texto completo de Esdras 4:8 cambia del hebreo al arameo. De manera que, si la carta enviada al rey estaba en arameo, entonces porqué habría una necesidad para otra traducción si la palabra mefarash/meforash significan traducir? ¿El escriba del rey la traduciría a otro lenguaje además del arameo, que era el lenguaje oficial de la corte? La respuesta obvia es no. No había necesidad de traducir la carta al arameo porque ¡ya estaba escrita en ese lenguaje!

Se nos ha dejado solo con una opción del significado de meforash; es clarificar, distinguir. Esto es, la carta fue leída cuidadosamente, y aparentemente el rey debió haber puesto atención realmente y ¡no estaba dormido o soñando de día! Y así el significado en Nehemías 8:8 quiere decir clarificar, distinguir, y no traducir.

Adicionalmente al examen del significado de la palabra hebrea meforash, hay algunos otros factores contextuales que sirven para clarificar que Nehemías 8:8 no se está refiriendo a traducir. No debe ser pasado por alto que el libro de Nehemías por entero ¡fue escrito en hebreo! Si hubiera sido escrito en arameo, entonces el argumento de traducción pudiera haber tenido algún peso. El libro de Nehemías fue escrito en el tiempo de este evento o un poco después, así mostrando que el hebreo era el lenguaje común. Sí, pero ¿no fue Esdras escrito en arameo y no probó eso que los judíos hablaban esa lengua? Nuevamente, hay una pequeña duda acerca de que los judíos que retornaron hablaban arameo.

Sobre el asunto de los 3 capítulos en arameo de Esdras, no veo que entre aquí, pero si queréis en otro post los pongo.

Por tanto, si se argumenta lo contrario, me gustaría que se diera el dato exacto. Sinceramente, que los rabinos ortodoxos o no, digan que “meforash” en ESTE texto específico, quiere decir: Traducir, ellos mismos estarían negándose y admitiendo que en el s. I y II ya no se hablaba hebreo entre el pueblo. Y todo esto, a pesar de que hoy en día lo enseñan en las sinagogas a aquellos que buscan sus raíces sanguíneas hebreas. Teniéndolo además, como un requisito primordial.


MAS EVIDENCIAS EXTERNAS.

1º La LXX en 2 R. 18:26, hace la distinción entre el hebreo (lenguaje de los israelitas) y el arameo (lenguaje de Asiria). Este suceso, ocurrió en el siglo octavo a.C. 200 años ANTES de que los exiliados judíos regresaran a Israel (530 a.C.) Esto muestra que había una distinción entre el hebreo y el arameo y que seguía usándose el hebreo entre el pueblo. ¿Tenemos algún erudito que niegue o explique este texto y paralelos, de otra manera?

2º Josefo. En Guerras de los Judíos 5, 9, 2 dice que Tito le envió a hablar con los judíos amotinados para persuadirles. Y luego en 6,2,1, dice que les habló en lengua hebrea el mensaje del Cesar. Dice hebrea, no aramea. También conviene recordar que algunos de sus libros se acabaron de escribir después del 70 d.C. en hebreo que era su lengua materna. Así que, Josefo, pidió que se rindieran en una lengua, que todos podían entender. Otra cosa, que redondeara cifras de combatientes, no significa que él no estaba allí para contarlo. Los cálculos se basaban en la cantidad de hombres que cabían en un determinado terreno y luego a multiplicar. Así, que prefiero creer a uno que estaba que no a otro que no estuviera; a no ser que alguien traiga una foto del momento.

3º Las Cartas de Aristeas. Fue escrita en griego sobre el 200 a.C. y menciona que los judíos al escribir la LXX, hablaban un lenguaje diferente del arameo siríaco; Aristeas, usa una palabra para diferente en griego que es: “eteros” que quiere decir: algo totalmente diferente. O sea, si que hablaban arameo, pero no en su lengua primaria o de conversación natural entre ellos. Es normal, notar que aparte de judíos había más gente viviendo en Israel. UN NO JUDÍO EN LA LITERATURA RABÍNICA, está referido COMO UN ARAMEO mas que un griego (esto se encuentra en: Tosefta, Pesahim 1:27; Safrai 1991ª) Aristeas, se está refiriendo al lenguaje hebreo mishnaico.

4º Jerónimo y el Original HEBREO de Mateo. Vivió sobre el año 400 d.C. tradujo la Biblia al latín (Vulgata) a partir del hebreo. También escribió numerosas cartas (“Vida de los hombres ilustres”) en las que habla de un evangelio original en hebreo. Y este evangelio, se encuentra en la Biblioteca de Cesarea donde Pánfilo lo guardó; es el evangelio de Mateo. También decía que tuvo la oportunidad de tener en sus manos el volumen escrito por los nazarenos de Siria y que actualmente lo estaban usando. Y que muchos evangelistas, no siguen la autoridad de los traductores de la LXX, sino del hebreo. Junto a él, también confirman esto Papías (70-155)…

En fin, las evidencias podrían ser más numerosas con los testimonios de personas que estuvieron allí y que son reconocidas por la historia de la iglesia, pero creo que ya es suficiente, como botón de muestra. De todas formas, si tenéis alguna pregunta u otra alternativa para argumentar, yo estaré encantadísimo de estudiarla.


LA CUESTIÓN DE LOS TARGUMIN

Hay algunas cosas que deberían mantenerse en mente cuando se considera el papel del Targumim. Fueron más que simples traducciones, también fueron comentarios de las Escrituras. Y, más importante, “el lenguaje del Targumim palestino es algunas centurias posterior al primer siglo. No pudieron ser usados como ejemplo del arameo del primer siglo” (Buth 1987: 30-31). Así, para muchas personas, el arameo del Targum palestino podría haber sido su primera lengua, pero no en el tiempo de Jesús. El arameo no se convirtió en la primera lengua de los judíos de Israel ¡hasta después del 200 DC! (Buth 1987:31). De manera que, aunque el Targumim son fuentes útiles, no son en ninguna forma indicativos del lenguaje de los días de Jesús y no debería ser usado para argumentar que los judíos en esos días no sabían hebreo. De hecho, el Diccionario de la Biblia Smith afirma que “el Targum más temprano, que es el de Onkelos en el Pentateuco empezó a escribirse cerca del segundo siglo de la era cristiana; aunque no se asumió su forma en ese presente hasta el final del tercero o principios del cuarto siglo” (Smith 1884:Targum entry).


LA CUESTIÓN DE QUMRÁN

Cuando relaciono Qumrán con el hebreo social, (punto 5º de ev. Ext.), lo hago porque se descubrió el rollo de cobre de la Misnhá, que relata las costumbres y normas a seguir por la sociedad hebrea en tiempos de nuestro Señor, y está en hebreo. Y que conste que los esenios conocían el arameo.


Espero que podamos entender algo muy simple con todo este tema; en tiempos de YaShua-Jesús los hebreos, hablaban hebreo. Si todas las persecuciones que sufrió Israel a lo largo de más de 2000 años a.C., no pudieron eliminar o cambiar su idioma hebreo llegando hasta los que estaban vigilando sobre el muro, ¿Cómo iba a ser cambiado tras una diaspora-dispersión de 70 años en Babilonia lugar al que se les permitió seguir con sus cultos y liturgias hebreas?

¿Qué les parece?

Yosef_ben_Leví
Usuario En Crecimiento
Usuario En Crecimiento

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 367
Fecha de inscripción : 12/08/2010

Volver arriba Ir abajo

Re: EL IDIOMA HEBREO DEL NUEVO TESTAMENTO

Mensaje por Josuelito el Miér Ago 25, 2010 11:10 pm

Bueno, en realidad yo tengo mis dudas sobre todo ese asunto, aunque parece que hay algunos argumentos válidos a favor de que el NT haya tenido fragmentos originalmente escritos en hebreo.

Por ejemplo, si es que el NT era en hebreo ¿porqué los discípulos y Jesucristo, siempre citan de la LXX griega y nunca de los Escritos en Hebreo?¿No se supone que si todo está en hebreo, las citas deben también estarlo ... más cuando aquel fue el idioma original en que se escribió el AT?

Josuelito
Usuario En Crecimiento
Usuario En Crecimiento

BARRA DE FE :
0 / 1000 / 100

Mensajes : 570
Fecha de inscripción : 08/08/2010

Volver arriba Ir abajo

Re: EL IDIOMA HEBREO DEL NUEVO TESTAMENTO

Mensaje por Yosef_ben_Leví el Jue Ago 26, 2010 12:11 am

Shalom

Bueno ¿y por qué no la pueden citar?
¿Qué problema hay en ello?

Mire, cuando se cita un texto ajeno al idioma original del que nace con ese idioma, es para tener en cuenta algo:

1º Sus oyentes entenderían mejor el concepto
2º el autor no escribió de su propia pluma sino por amanuenses
3º el autor no supo volcar en forma exacta un término a otro idioma
4º La LXX no volvió a ser copiada por judíos por considerar el griego como un idioma pagano. Esto se encuentra registrado en la misma casa de Gamaliel el viejo.
5º el mismo historiador Josefo, a pesar de ser adoptado por los Flavios, nunca pudo expresarse en ese idioma sino en hebreo.
6º El autor piensa en hebreo y el copista al pasar los años busca una nueva audiencia que según la historia a partir del 70 y del 13 con Adriano quedó plagada de gentiles griegos y romanos pero sin rumbo hebreo.


Shalom

Yosef_ben_Leví
Usuario En Crecimiento
Usuario En Crecimiento

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 367
Fecha de inscripción : 12/08/2010

Volver arriba Ir abajo

Re: EL IDIOMA HEBREO DEL NUEVO TESTAMENTO

Mensaje por Josuelito el Jue Ago 26, 2010 2:08 am

No responde mi duda del todo.
¿Por qué debería alguien que está hablando supuestamente en hebreo mencionar una cita originalmente escrita en hebreo, el idioma que está hablando con sus oyentes, en griego, de una traducción que era moderna para ese tiempo?

¿Por qué se tradujo la Biblia en griego algunos años antes de Jesús por los mismos judíos, si ellos la tenían en hebreo?

Hay un pasaje en la Biblia que indica que los judíos eran un pueblo de fácil adaptación lingüística, pero no lo recuerdo. Cuando pasaban algunos años en los países de sus conquistadores, aprendían fácilmente el nuevo idioma y casi olvidaban el suyo. Especialmente que apenas eran lectores asiduos de las Escrituras Hebreas en esos países debido a que se olvidaban casi completamente de sus responsabilidades como adoradores de Jehová, con raras excepciones. Ese mismo fenómeno ocurre actualmente. Yo vivo en EEUU, y me reúno en una congregación hispana de testigos de Jehová. Toda la juventud nacida de padres hispanos habla inglés entre ellos. A veces les cuesta trabajo recordar las palabras en español, a pesar de que sus padres no hablan buen inglés. Imagino que eso mismo pasa siempre con los inmigrantes y conquistados.

Si los israelitas eran un pueblo tan rebelde y tan fácil de contagiar con las costumbres y hábitos extranjeros ¿por qué pensar que todavía mantuvieran el idioma hebreo como lengua popular para el tiempo de Jesús?

Yo sé que en el nivel religioso de ciertas capas de maestros fariseos, y ese tipo de clase social, ellos sí lo hablaban, pero ... ¿por qué el pueblo en general, tal como los hombres sencillos que Jesús reclutó como seguidores, con poquísimas excepciones?

Por otro lado, si el idioma hebreo era una lengua que se mantenía viva ... ¿porqué es que el idioma desapareció aun entre los judíos por muchos años, y solo hasta el año 1940 o cerca, se recomenzó a enseñar al pueblo israelí como lengua nacional recuperada?¿Sabía usted eso: que por muchos años el hebreo solamente fue lengua litúrgica de cierta clase judía, pero no de los judíos en general, hasta que este programa de rescate se inició recientemente?

Josuelito
Usuario En Crecimiento
Usuario En Crecimiento

BARRA DE FE :
0 / 1000 / 100

Mensajes : 570
Fecha de inscripción : 08/08/2010

Volver arriba Ir abajo

Re: EL IDIOMA HEBREO DEL NUEVO TESTAMENTO

Mensaje por Yosef_ben_Leví el Jue Ago 26, 2010 8:18 am

Shalom

Najon....entiendo perfectamente su comentario.

Empiezo por el final:

Mi profesor de semíticas también nos decía lo mismo: "que el hebreo solo subsistió en su aspecto litúrgico"...pero ¡Por favor! vamos a intentar ser lo más coherentes posible, analicemos:

1º 430 años de esclavitu en Egipto y el pueblo reconocía la clave de acceso que Moshé trajo ESSER HAYHE ESSER. Esto indica no solo un conocimiento litúrgico sino también el mismo idioma en el que se comunicaban ¿no le parece? De buen seguro que algunos aprenderían el idioma egipcio, como Pablo pudo aprender griego o Flavio Josefo el latín...pero su idioma natal con el que mejor se expresaran supongo que seguiría siendo el mismo.

2º A diferencia de otros pueblos paganos de la antigüedad, el hebreo tenía UNA OBLIGACIÓN DESDE QUE VIENE AL MUNDO....estudiar la Torá, recitarla vivirla día y noche y escribirla. ¿Algo así solamente engloba un aspecto litúrgico o puede ser un vehículo idiomatico a la vez?

3º Debido al mandamiento anterior, tendríamos que preguntarnos ¿Cual es la mejor manera de aprobar un examen? Estudiando. ¿Cual es la mejor manera de suspender el examen? No estudiando.

4º Ahora supongamos que tenemos un alemám judío que sabe hebreo litúrgico, y un italiano judío que también lo sabe pero ninguno habla la lengua del país del otro....¿En qué idioma se comunicarán?

5º No se puede hacer una generalización sobre esto, pues hubieron grupos judios que perdieron su identidad, y otros simplemente NO, porque así cumplian el mandato estricto de YWHW. Mire, le he puesto una serie de textos entre ellos Nh. 8,8 en mi estudio, en los que muestro que a pesar de los cientos de años transcurridos desde Egipto, el PUEBLO SEGUÍA HABLANDO JUDÁICO 2º Cr. 32,18.

6º Siempre, siempre, siempre...EXISTIÓ UN REMANENTE FIEL....!!!!!!

7º Tras la declaración de Balfour y mucho antes, Theodre Hertz y otros padres de la patria moderna ISRAELÍ, ya bucaron solventar esta situación como integración de un pueblo en un mismo país, una moneda, un dioma, una keneset, en fin: lo necesario para crear un país nuevamente tras el imperio otomano. Aquí debería saber que el idioma hebreo bíblico tiene unos 50.000 términos.; pero el moderno unos 250.000 ¿qué ha pasado? Pues que la situación actual con palabras nuevas como términos políticos, civiles, etc... fue adaptada a las nuevas circunstancias, pero sobre las que ya existían.

8º Otra cosa es la evolución de la escritura, pero eso es otro tema.

Piensa que las palabras, son unidades del pensamiento expresadas; por eso YHWH necesitaba expresar su voluntad no solo con palabras, sino también en visiones para que su malaj o profeta lo transmitiera AL PUEBLO. Pero el pueblo necesitó tenerlas por escrito debido a la situación desvirtuada del paganismo de las naciones venidas desde el dictador Neenrod.

Mire, en este tema, yo siempre digo lo de siempre; hemos de aplicar la lógica y nos daremos cuenta que un pueblo no puede subsistir sin identidad nacional ni idioma pero un momento!!!!!....Israel sigue existiendo, el pueblo sigue guardando costumbres milenarias, ¿Por qué no su idioma? ¿Dónde están los pueblos paganos contemporáneos con Israel? EN LOS MUSEOS. No tienen nada que ver los egipcios, los palestinos o los árabes de ahora, con los que antes hubieron, y del mismo modo ¿que pasó con los Hititas, con los Hicsos, los Babilonios, los madianitas, etc, etc, etc,....

Lo ve?

todo es lógica.

Con la LXX no hay ningún problema...bueno, si que lo hubo: el ex-general de Aljandro Magno: Ptolomeo tomó Egipto en su posesión, y lo primero que hizo fue asegurarse de perpetuar su imperio OBLIGANDO, repito OBLIGANDO a los judíos traducir al griego sus escritos hebreos. Y esto era una aberración para ellos. Que esto es así, lo demuestra el hecho de que los judios NUNCA MÁS volvieron a copiar la LXX, PERO SI CONTINUARON COPIANDO LA TORÁ y profetas EN HEBREO...Qurman vuelve a ser prueba de ello.

Cuando un autor hebreo usa de la LXX en el N.T. debe tener en cuenta siempre a la audiencia. Y del mismo modo cuando hace esto es porque quizás no tuvo a mano una copia hebrea de la cita. Conviene recordar que las copias eran carísimas de elaborar y que los originales se desgastaban. No es como ahora que hay copias de todo y por todos lados. Pero no olvide que de forma continua los amuenses también transcribieron: y en hebreo se llama gabata o gólgota, etc....

Shalom

Yosef_ben_Leví
Usuario En Crecimiento
Usuario En Crecimiento

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 367
Fecha de inscripción : 12/08/2010

Volver arriba Ir abajo

Re: EL IDIOMA HEBREO DEL NUEVO TESTAMENTO

Mensaje por Josuelito el Jue Ago 26, 2010 7:28 pm

@Josuelito escribió:No responde mi duda del todo. [...]

Si los israelitas eran un pueblo tan rebelde y tan fácil de contagiar con las costumbres y hábitos extranjeros ¿por qué pensar que todavía mantuvieran el idioma hebreo como lengua popular para el tiempo de Jesús?

Yo sé que en el nivel religioso de ciertas capas de maestros fariseos, y ese tipo de clase social, ellos sí lo hablaban, pero ... ¿por qué el pueblo en general, tal como los hombres sencillos que Jesús reclutó como seguidores, con poquísimas excepciones?

Por otro lado, si el idioma hebreo era una lengua que se mantenía viva ... ¿porqué es que el idioma desapareció aun entre los judíos por muchos años, y solo hasta el año 1940 o cerca, se recomenzó a enseñar al pueblo israelí como lengua nacional recuperada?¿Sabía usted eso: que por muchos años el hebreo solamente fue lengua litúrgica de cierta clase judía, pero no de los judíos en general, hasta que este programa de rescate se inició recientemente?

Imaginemos lo siguiente:
De repente el gobierno de Italia decide que el italiano no es la lengua madre de la patria, y define el latín como la verdadera lengua de ellos. Comienza un programa de educación respaldado por la Iglesia Católica, la guardiana de aquella lengua en su liturgia más tradicional. En unos años se habla en toda Italia en latín, y el pueblo italiano se crea una especie de ilusión que podríamos llamar como un "patriotismo exacerbado por el amor a sus raíces".
¿Sería ese sentimiento de los 'supuestos italianos modernos', una indicación de que en Italia la lengua latina era realmente sagrada? Es solo una comparación, pero hay muchos puntos en común entre este ejemplo hipotético y el de los judíos. Los italianos defenderían sus sentimientos patrióticos más tradicionalistas con explicaciones similares a las tuyas, pero ¿hasta qué punto serían un indicador de la realidad histórica italiana?

Josuelito
Usuario En Crecimiento
Usuario En Crecimiento

BARRA DE FE :
0 / 1000 / 100

Mensajes : 570
Fecha de inscripción : 08/08/2010

Volver arriba Ir abajo

Re: EL IDIOMA HEBREO DEL NUEVO TESTAMENTO

Mensaje por sadoc el Jue Ago 26, 2010 9:47 pm

El apóstol Pablo hablaba griego fluidamente y usó el idioma profusamente durante sus viajes. Sólo cuando estuvo en Judea y Jerusalén usó el hebreo (Hch. 22:2).
En sus epístolas con destino a Roma, Corinto, Galacia, Efeso y Filipos, sin lugar a dudas, Pablo escribió en griego, como el sentido común lo indica.
El historiador antiguo Eusebio narra que cuando Pedro fue por primera vez a Roma y predicó el evangelio, la gente se entusiasmó tanto que le rogaron que registrara el evangelio que predicó por escrito.
Los romanos apelaron insistentemente a Marcos, compañero de Pedro, para que plasmara las instrucciones que recibieron por boca de Pedro por escrito, y el producto resultante fue el Evangelio de Marcos que hoy tenemos. Marcos escribió, sin duda, en griego, ya que éste era el lenguaje universal de la época comúnmente hablado en las regiones del Mediterráneo. Todo esto se puede leer en detalle en “La Historia de la Iglesia de Cristo hasta Constantino”, p. 88.

Juan, por su parte, fue el último en escribir su evangelio, y en el tiempo que lo escribe se encontraba en Efeso, donde probablemente murió. La lengua hablada en Efeso era el griego y además, Juan escribió para toda la Iglesia, no sólo a los judíos en Jerusalén.
Irineo, a su vez, comentando sobre el libro de Apocalipsis hace mención del número 666 y alude a los caracteres numéricos griegos en referencia a la bestia (p. 211). Obviamente, el Apocalipsis fue escrito en griego.

Lo anterior, sumado a que el idioma griego común (koine) era la lengua franca de la región y la época, de acuerdo a los más conocidos eruditos, nos revela que el NT fue escrito en griego, no en hebreo ni tampoco en arameo.
Aun cuando la Iglesia en un principio estuvo confinada en Jerusalén, el idioma griego era común entre los primeros cristianos.
Recordemos que Hechos 6 relata la presencia de cristianos judíos de idioma griego entre los primeros convertidos. ¡Los primeros diáconos escogidos por la iglesia en Jerusalén tenían nombres griegos! ¡Los siete!


no creo que el hebreo sea el idioma de Dios.
balam hablaba con Dios...era balam hebreo?

creo que el idioma de Dios es el español...ya en serio les digo que encerrar en un idioma al creador no me parece algo correcto a pesar de los argumentos expresados.

sadoc
Usuario En Crecimiento
Usuario En Crecimiento

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 539
Fecha de inscripción : 16/08/2010

Volver arriba Ir abajo

Shalom José Luis

Mensaje por isabelion el Lun Ago 30, 2010 2:22 am

Este tema tuyo es apasionante, como es de apasionante el estudiar las Escrituras, quizás se ha omitido que la voz que escucha Pablo, lo llama Saulo, Saulo, y el escucha esa voz en hebreo, o arameo, lamentablemente no se llega bien a definir, porque en la traducción del griego al español, ciertos detalles, para nosotros bien preciosos, se omiten, y eso a veces en vez de clarificar las cosas las oscurecen, de este estudio reciente que estoy haciendo sobre el Segundo Testamento, quizás lo me ha llamado mucho la atención es el saber de un canon antiguo, que ni siquiera habia oido nombre, como lo es canon muratori. En ese canon, estaban los Evangelios de Lucas y Juan, hechos y 13 cartas de Pablo y dos apocalipsis el de Juan y el de Pedro. Lo que se dice que los escritos del Segundo Testamento fueron escritos en griego, las pruebas hasta lo momentos señalan lo contrario, presumiblemente en arameo, y si se da como seguro que el evangelio de Juan, si fue escrito en griego y esto se debe a quienes escribieron este Evangelio fue la primera comunidad griega, descendientes presumiblemente de judeos-helenistas, pero seguramente las arqueología Bíblica, nos dará mucho más sorpresas en el futuro.

Shalom, isabelión.

Me es grato siempre leerte y compartir contigo José Luis.

isabelion
Usuario En Crecimiento
Usuario En Crecimiento

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 529
Fecha de inscripción : 14/08/2010

Volver arriba Ir abajo

Re: EL IDIOMA HEBREO DEL NUEVO TESTAMENTO

Mensaje por Yosef_ben_Leví el Lun Ago 30, 2010 11:56 pm

Shalom

Bueno, josuelito...

La historia
La arqueología
Y el texto Biblico

deberían avalar a los italianos ¿No crees?

shalom

Yosef_ben_Leví
Usuario En Crecimiento
Usuario En Crecimiento

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 367
Fecha de inscripción : 12/08/2010

Volver arriba Ir abajo

Re: EL IDIOMA HEBREO DEL NUEVO TESTAMENTO

Mensaje por Yosef_ben_Leví el Mar Ago 31, 2010 12:03 am

Shalom

Un abrazo isabeliom, ¡¡¡cuánto tiempo!!!!

¡Ma shlomej?

ani beseder, tov meod.

Bueno, hemos de pensar algo muy sencillo, que judíos de toda la vida, practicantes y temerosos de la Instrucción del Eterno, nunca iban a perder su idioma, el hebreo medio inclinado a standard, no creo que el Brit Hadashá fuera pensado en griego, eso es algo absurdo; pero si copiado en griego, eso tiene más sentido...pero resulta curioso que el forista que menciona a Eusebio no menciona que el mismo Eusebio deice que Mateo escribió su evangelio EN HEBREO,,,,!!!!!!

O que el mismo Ireneo y otros "padres gentiles" dicen que habían judíos que seguían a Mashiaj ben Yosef el siervo sufriente y se expresaban en HEBREO....o los textos hallados en Qumran....en un equivalente de 98% hebreo x por un 2 % griego y muy fragmentado....la evidencia es clara....otra cosa es lo que se quiera imaginar.

Es también coherente, pensar que fueron cohetáneos el HEBREO, GRIEGO, ARAMEO Y LATIN...

SHALOM

Yosef_ben_Leví
Usuario En Crecimiento
Usuario En Crecimiento

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 367
Fecha de inscripción : 12/08/2010

Volver arriba Ir abajo

Re: EL IDIOMA HEBREO DEL NUEVO TESTAMENTO

Mensaje por sadoc el Jue Sep 02, 2010 4:28 pm

3- De los 5366 manuscritos del N.T. en griego, no hay ni uno solo que concuerde; todas las variaciones que existen lo son por modismos que no tienen sentido en griego, esto solo puede deberse a que tuvo que existir un original hebreo de donde salieron el resto de las copias; porque, esos modismos son en relación con términos hebreos, no griegos, ni romanos. Por ejemplo: Hijo de Hombre, Paz a ti, responder preguntas con otra pregunta, repetir dos veces los términos, Talita kumi, etc.
tenemos alguna evidencia de la existencia de algun escrito neotestamentario en hebreo?
si el nuevo testamento fue escrito en hebreo y no existe ninguna evidencia entonces tenemos dos opciones;
1.-Dios no fue capaz de preservar esos escritos en hebreo tal y como preservo el antiguo testamento.
2.-no se escribio en hebreo.

me parece mas logica la segunda opcion.

sadoc
Usuario En Crecimiento
Usuario En Crecimiento

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 539
Fecha de inscripción : 16/08/2010

Volver arriba Ir abajo

Re: EL IDIOMA HEBREO DEL NUEVO TESTAMENTO

Mensaje por Yosef_ben_Leví el Jue Sep 02, 2010 4:55 pm

Shalom

forista "sadoc" ¿En qué idioma escribió Mateo su evangelio?

¿Cómo sabe usted si ´Marcos o Lucas no presentes de los hechos que narran y Juan escribieron en griego?

¿Qué eran ellos?
y ¿Pablo?

Siempre he sostenido que usaban amanuenses mire Ro. 16,22: "yo Tercio que escribí la epístola...un momento: ¿no la escribió Pablo?
Así es fácil entender que fue pensada en hebreo, pero escrita o copiada en griego; ¿y quién le dice a usted que no se destruyeron a fuego los originales?

Debería saber hermano que la persecución fue tan extrema que todo lo que olía a hebreo mesiánico fue perseguido y destruido por gentiles guardadores del día del sol bajo pena de muerte y por judíos seguidores de bar kochvá y Akiva bajo excomunión a un infierno de orin. Mire, precisamente, el Talmud muestra una discusión entre rabinos en la que unos abogan por quemar esos libros, mientras que otros piensan que al llevar el nombre YHWH escrito deben salvarse....

En fin...no solo hay que especular, hay que ser coherentes con la historia y la arqueología, o dicho de otra manera, si todas las pruebas avalan que siempre existió literatura hebrea y que tras 430 años en Egipto el pueblo seguía conociendo la clave de acceso que Moshé trajo -ESSER HAYEH ESSER- pues no veo porque el pueblo que estaba sobre el muro en vez de judaico hablaría griego o inglés.

¿No le parece?

Shalom

Shalom

Yosef_ben_Leví
Usuario En Crecimiento
Usuario En Crecimiento

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 367
Fecha de inscripción : 12/08/2010

Volver arriba Ir abajo

Re: EL IDIOMA HEBREO DEL NUEVO TESTAMENTO

Mensaje por sadoc el Jue Sep 02, 2010 11:21 pm

Jose Luis Galvez escribió:Shalom

forista "sadoc" ¿En qué idioma escribió Mateo su evangelio?

¿Cómo sabe usted si ´Marcos o Lucas no presentes de los hechos que narran y Juan escribieron en griego?

¿Qué eran ellos?
y ¿Pablo?

Siempre he sostenido que usaban amanuenses mire Ro. 16,22: "yo Tercio que escribí la epístola...un momento: ¿no la escribió Pablo?
Así es fácil entender que fue pensada en hebreo, pero escrita o copiada en griego; ¿y quién le dice a usted que no se destruyeron a fuego los originales?
Debería saber hermano que la persecución fue tan extrema que todo lo que olía a hebreo mesiánico fue perseguido y destruido por gentiles guardadores del día del sol bajo pena de muerte y por judíos seguidores de bar kochvá y Akiva bajo excomunión a un infierno de orin. Mire, precisamente, el Talmud muestra una discusión entre rabinos en la que unos abogan por quemar esos libros, mientras que otros piensan que al llevar el nombre YHWH escrito deben salvarse....

En fin...no solo hay que especular, hay que ser coherentes con la historia y la arqueología, o dicho de otra manera, si todas las pruebas avalan que siempre existió literatura hebrea y que tras 430 años en Egipto el pueblo seguía conociendo la clave de acceso que Moshé trajo -ESSER HAYEH ESSER- pues no veo porque el pueblo que estaba sobre el muro en vez de judaico hablaría griego o inglés.

¿No le parece?

Shalom

Shalom
asumo que no tiene o conoce ninguna evidencia de que el nuevo testamento se escribio en hebreo... o alguna evidencia de que los manuscritos fueron quemados...es asi?

sadoc
Usuario En Crecimiento
Usuario En Crecimiento

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 539
Fecha de inscripción : 16/08/2010

Volver arriba Ir abajo

Re: EL IDIOMA HEBREO DEL NUEVO TESTAMENTO

Mensaje por Yosef_ben_Leví el Vie Sep 03, 2010 12:06 am

Shalom

Se equivoca ¿nos apostamos algo?


je je je


Mire le daré unas pistas...Eusebio....
y Shabat 115b...

espabile que se queda atrás ....yepaaaaaaaaaaa!!!!

Shalom

Yosef_ben_Leví
Usuario En Crecimiento
Usuario En Crecimiento

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 367
Fecha de inscripción : 12/08/2010

Volver arriba Ir abajo

Re: EL IDIOMA HEBREO DEL NUEVO TESTAMENTO

Mensaje por sadoc el Vie Sep 03, 2010 3:23 pm

Jose Luis Galvez escribió:Shalom

Se equivoca ¿nos apostamos algo?


je je je


Mire le daré unas pistas...Eusebio....
y Shabat 115b...

espabile que se queda atrás ....yepaaaaaaaaaaa!!!!

Shalom
escribe...escribe...para que tanto 'misterio'...puede ser que tu y eusebio tengan la unica prueba de que el nuevo testamento se escribio en griego y sus copias fueron quemadas...escribelo y lo revisaremos...tal vez te lleves una sorpresa...tal vez.

sadoc
Usuario En Crecimiento
Usuario En Crecimiento

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 539
Fecha de inscripción : 16/08/2010

Volver arriba Ir abajo

Re: EL IDIOMA HEBREO DEL NUEVO TESTAMENTO

Mensaje por Yosef_ben_Leví el Vie Sep 03, 2010 3:29 pm

Shalom

Nó, no pienso escribir de momento.

Use la logica y la coherencia histórica y arqueológica con la que comencé mi intervención...piense, medite, y reflexione lo absurdo de su postura. Najon?

Pues ala!!!!

Shalom

Yosef_ben_Leví
Usuario En Crecimiento
Usuario En Crecimiento

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 367
Fecha de inscripción : 12/08/2010

Volver arriba Ir abajo

Re: EL IDIOMA HEBREO DEL NUEVO TESTAMENTO

Mensaje por Yosef_ben_Leví el Sáb Sep 04, 2010 8:13 am

Shalom

Para entender que el mal llamado Nuevo Testamento fue pensado en hebreo, debería abrir un nuevo post...y creo que será lo que haré, debido al abundante, interesante y desconocido -prejuiciosamente- material existente.

De momento les resumo en 3 puntos porqué digo esto:

1º Una mente hebrea, acostumbrada al hebreo, que tenía prohibido escribir en griego, aunque lo hablara junto con el latín, siempre se expresará mejor en su idioma natal y para escribir o transmitir su idea lo más clara posible a un idioma ajeno usaría de traductores que estarían haciendo equilibrios e inventando términos nuevos en griego -como fue el caso de Pablo- para accerse entender. Por eso, un texto que avala esta posición lo encontramos en Ro. 16,22....:"Yo Tercio que escribí la espístola"

2º El N.T. está plagado de hebraísmos, es decir conceptos que la traducción no podía soportar o transliterar. Esto cualquier conocedor de dos idiomas lo debe saber muy bien SI ES HONESTO....!!!!!

3º Tenemos algo que obviamos...un judio escribiendo a comunidades asentadas en zonas greco-romanas y a gentiles, se expresará en hebreo y los gentiles acudirán a las sinagogas o casas o aposentos altos, a aprender sobre esas cartas escritas, hasta que nuevamente hiciera aparición el traductor y con mucho dinero y esfuerzo las pudiera copiar. ¿En qué cabeza cabe que la carta de Yaakov-Santiago, escrita por un judío dirigida a las 12 tribus en el exilio estuviera escrita en latín?

Bien...hasta aquí....

Más adelante y esperando noticias de ustedes, expondré unas curiosas evidencias sobre lo que le comenté al forista "sadoc"

Shalom

Yosef_ben_Leví
Usuario En Crecimiento
Usuario En Crecimiento

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 367
Fecha de inscripción : 12/08/2010

Volver arriba Ir abajo

Re: EL IDIOMA HEBREO DEL NUEVO TESTAMENTO

Mensaje por Yosef_ben_Leví el Sáb Sep 04, 2010 10:47 am

Shalom

Lo primero que necesitamos, para saber si existió un solo evangelio en hebreo, son testimonios de personas cercanas al momento histórico que nos situa en las escena. Para ello, veremos una serie de personas -llamados padres de la Iglesia- que nos aportarán algo interesante:
APOLOGÍA PATRÍSTICA A FAVOR DE LA COMPOSICIÓN DEL MATEO HEBREO.




PAPIAS (estudiante de Juan citado por Eusebio, 150-170 EC)

"Mateo compuso las palabras en el dialecto hebreo, y cada cual tradujo como pudo." (Eusebio, Hist. Ecle. 3:39)



IRENEO (estudiante de Juan, 150.170 EC)

"Mateo también produjo un evangelio escrito entre los hebreos en su propio dialecto..." (Ireneo, Contra las Herejías, 3:1)



ORÍGENES (citado por Eusebio, 210 EC)

"El primero [evangelio] está escrito según Mateo, el mismo que fue una vez colector de impuestos, pero después un emisario de Yeshúa el Mesías, quien habiéndolo publicado para los creyentes judíos, lo escribió en hebreo." (Eusebio, Hist. Ecle. 4:25)



EUSEBIO (315 EC)

"Mateo también, habiendo proclamado primero el evangelio en hebreo, cuando al punto de ir también a otras naciones, lo puso por escrito en su lengua nativa, y así suplió la falta de su presencia para ellos por medio de sus escritos." (Eusebio, Hist. Ecle. 3:24)



"Pantenus...penetró tan lejos como la India, donde se informa que halló el evangelio según mateo, que había sido entregado antes de su llegada a alguien que tenía el conocimiento del Mesías, a quien Bartolomé, uno de los emisarios, como se dice, había predicado, y les había dejado ese escrito de Mateo en letras hebreas." (Eusebio, Hist. Ecle. 5:10)



EPIFANIO (370 EC)

"Ellos [los Nazarenos] tienen el evangelio según Mateo muy completo, en hebreo, porque este evangelio se preserva ciertamente entre ellos como fue escrito primeramente, en letras hebreas." (Epifanio, Panarion 29:9:4)



JERÓNIMO (382 EC)

"Mateo, quien es también Leví, y de colector de impuestos vino a ser un emisario, primero de todos los evangelistas, compuso un evangelio del Mesías en Judea en el idioma y caracteres hebreos, para beneficio de los de la circuncisión que habían creído, quién lo tradujo al griego no es suficientemente seguro. Además, el hebreo mismo se preserva hasta este día en la biblioteca de Cesarea, la cual el mártir Pamfilus tan diligentemente coleccionó. También me permitieron los nazarenos que usan ese volumen en la ciudad siria de Boroea copiarlo. En el cual hay que notar que, siempre que el evangelista...hace uso de los testimonios de la antigua Escritura, no sigue la autoridad de los setenta traductores [la Septuaginta], sino la del hebreo [el Texto Masorético]. (Jerónimo, De Hombres Ilustres 3)



"Pantenus encontró que Bartolomé, uno de los doce emisarios, había predicado allí [en India] el advenimiento de nuestro Señor Yeshúa el Mesías según el evangelio de Mateo, que estaba escrito en letras hebreas, y el cual, al volver a Alejandría, trajo consigo." (Jerónimo, De Vir. 3:36)



ISHODAD (850 EC)

"Su libro [de Mateo] estaba en existencia en Cesarea de Palestina, y todo el mundo reconoce que él lo escribió con sus manos en hebreo..." (Ishodad, Comentario sobre los Evangelios)



LA PESHITA (Finales del siglo 5)

En nota final: "Culminación del Santo Evangelio según lo publicó Mateo; y el cual publicó en hebreo, en la tierra de los Palestinos."



Antigüedades de los Judíos, “Ahora me he encargado de la presente obra, como pensando que parecerá valiosa a todos los griegos para su estudio; porque contendrá todas nuestras referencias de la antigüedad, y la constitución de nuestro gobierno, como se ha interpretado de las Escrituras hebreas”. Aquí declara que las Escrituras Hebreas serán su recurso material primario.

Después en las Guerras de los Judíos 5, 9, 2, Josefo declara, acerca del líder romano, “Pero entonces Tito… envió a Josefo a hablar a ellos en su propia lengua; porque se imaginó que ellos podrían beneficiarse por la persuasión de un paisano suyo”. Después en 6, 2, 1, dice en términos inequívocos, “Josefo se paró en un lugar donde podía ser escuchado, no sólo por Juan, sino por muchos más, y entonces les declaró lo que César le había dejado a cargo, y esto fue en lengua hebrea [ἑβραί̈ζωνhebraidzon - καὶ ὁ ̓Ιώσηπος, ὡς ἂν εἴη μὴ τῳ̂ ̓Ιωάννῃ μόνον ἀλλὰ καὶ τοι̂ς πολλοι̂ς ἐνἐπηκόῳ, τά τε του̂ Καίσαρος διήγγελλεν ἑβραί̈ζων -.

Aquellos de mi propia nación reconocen que yo conozco mucho más en cuanto a los judíos; también trabajado arduamente para aprender griego, para comprender lo elemental del idioma Griego, aunque siempre he estado acostumbrado a hablar nuestro idioma, al grado que no puedo pronunciar el Griego con verdadera exactitud; ya que nuestra propia nación no aprueba que aprendamos lenguajes de otras naciones, y el hablar otros idiomas se considera vulgar. (Flavio Josephus, Antigüedades Judías, Libro 20, Capítulo 11, párrafo 2).


Bien, pues esto es un ejemplo de que así fue compuesto el evangelio de un JUDIO llamato Mattiyahu o Mateo.

En el próximo post, veremos una serie de evidencias gramaticales que ponen de manifiesto esta breve apología.

Shalom

Yosef_ben_Leví
Usuario En Crecimiento
Usuario En Crecimiento

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 367
Fecha de inscripción : 12/08/2010

Volver arriba Ir abajo

Re: EL IDIOMA HEBREO DEL NUEVO TESTAMENTO

Mensaje por Yosef_ben_Leví el Sáb Sep 04, 2010 10:56 am

Shalom



Bueno, veamos ahora la historia de este mss de Mateo.





La historia de este manuscrito, desafortunadamente, es una historia de "extorsión" más que de "exploración." El manuscrito fue "descubierto" por Jean Du Tillet en el 1553. Por esa razón la versión se conoce como "DuTillet".
Este manuscrito No es la misma versión que la de "Shem Tob," (también conocida como la versión de "Evan Bohan"), aunque tiene una relación estrecha con la versión de Shem Tob, como se muestra en otro lugar de este volumen. La versión de Shem Tob ha sido publicada recientemente por George Howard (véase Lecturas Sugeridas) y debería ser de igual interés.
Esta versión fue obtenida en el 1553 por Jean DuTillet, Obispo de Brieu, en agosto 12 del 1553, a petición de Pietro, Cardenal de Caraffa, el Inquisidor General (que más tarde llegaría a ser el Papa Paulo IV). EL Papa Julius III firmó un decreto prohibiendo el Talmud en Roma. El decreto fue ejecutado en septiembre 9 del 1553 (en Rosh Hashanáh), y todo lo que pareciera al Talmud (esto es, todo lo que estuviera escrito en letras hebreas) fue confiscado. Jean DuTillet, quien estaban visitando Roma en ese tiempo, aprovechó el momento para "adquirir" este manuscrito hebreo de Mateo (que fue seguido por una serie de reprensiones rabínicas). Jean Du Tillet regresó a Francia con este "descubrimiento" donde permanece en la Biblioteque Nationale, de París, hasta día como Manuscrito Hebreo No. 132.

Siendo que este manuscrito data solamente de la Edad Media, es "viejo" pero seguramente no "antiguo". El texto contenido dentro de este manuscrito parece sin embargo, ser de origen antiguo. El texto tiene una relación estrecha con varias versiones antiguas que permanecieron perdidas hasta el siglo 19. Una de esas versiones antiguas es un manuscrito arameo que data del siglo 4. Como se muestra en otro lugar de este volumen, muchas evidencias internas señalan también hacia un origen pre-griego de este texto. Aunque el manuscrito es viejo pero antiguo, el texto mismo es muy ciertamente de origen antiguo.


TRADUCCIÓN O COMPOSICIÓN?

Aquí es donde yo voy a hacer mi caso, de la evidencia interna, de que el texto contenido en este manuscrito es una composición hebrea y no una traducción del griego, estableciéndose así que, aunque el manuscrito es viejo, el texto es antiguo.

La primera y más obvia evidencia para una composición hebrea más bien que griega, es la presencia del nombre YHWH (el nombre de Dios). El nombre YHWH se expresa en este manuscrito como tres yudóts (yods) en un triángulo. Este símbolo para Yhwh se encuentra también en algunos manuscritos hebreos de Sabiduría de Ben Sirákh. La aparición del nombre YHWH es de gran significado, porque NO aparece en el Mateo Griego y, por lo tanto, no pudo haber sido traducido del Mateo Griego. Si esta fuera una traducción del Mateo Griego, hallaríamos el hebreo "Adonáy" (Señor) por el griego "Kúrios" (Señor) en todas partes, pero el griego "Kúrios" (Señor) nunca se traduciría como YHWH. Sin embargo, si el griego se hubiera traducido del hebreo, sería una práctica común sustituir YHWH por el título griego "Kúrios" (Señor), porque por respeto al Nombre, YHWH se vierte comúnmente al griego como "Señor", y no se translitera. Así parece que nuestro texto hebreo No podría haber sido traducido del griego, sino debe anteceder al griego.

La próxima evidencia de que nuestro hebreo antecede al griego se encuentra en la genealogía de Yeshúa en el capítulo uno. El texto debería contener tres conjuntos de 14 nombres (Mat. 1:17), sin embargo el griego sólo contiene los siguientes nombres en el último conjunto:
1. Shealtiél
2. Zerubavél
3. Avijúd
4. Elyakím
5. Azúr
6. Tsadók
7. Yakhín
8. Elijúd
9. El'azár
10. Matán
11. Ya'akóv
12. Yoséf
13. Yeshúa

Esta discrepancia nos tomó por sorpresa, ya que el texto indica que DEBERÍA haber 14 nombres (Mat. 1:17). Nuestro texto hebreo, sin embargo, contiene 14 nombres en el último conjunto. En el verso 13 vemos el nombre que falta, "Avnér", entre "Avijúd" y "Elyakím". Siendo que "Avnér" se ve en hebreo semejante a Avijúd," parece que un escriba descuidado volvió a mirar la lista y prosiguió después de "Avnér" confundiéndolo con "Avijúd". Este error de escribano muestra claramente que el texto hebreo vino ANTES del texto griego, el cual se afectó por el error del escriba posterior.

Bien, hasta aquí, luego expondré más resultados siguiendo un análisis cuidadoso de los argumentos.


Shalom

Yosef_ben_Leví
Usuario En Crecimiento
Usuario En Crecimiento

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 367
Fecha de inscripción : 12/08/2010

Volver arriba Ir abajo

Re: EL IDIOMA HEBREO DEL NUEVO TESTAMENTO

Mensaje por sadoc el Sáb Sep 04, 2010 3:00 pm

Jose Luis Galvez escribió:Shalom
3º Tenemos algo que obviamos...un judio escribiendo a comunidades asentadas en zonas greco-romanas y a gentiles, se expresará en hebreo y los gentiles acudirán a las sinagogas o casas o aposentos altos, a aprender sobre esas cartas escritas, hasta que nuevamente hiciera aparición el traductor y con mucho dinero y esfuerzo las pudiera copiar. ¿En qué cabeza cabe que la carta de Yaakov-Santiago, escrita por un judío dirigida a las 12 tribus en el exilio estuviera escrita en latín?
Bien...hasta aquí....

Más adelante y esperando noticias de ustedes, expondré unas curiosas evidencias sobre lo que le comenté al forista "sadoc"
Shalom
y en que cabeza cabe que yo mencione que estaba escrita en latin?

sadoc
Usuario En Crecimiento
Usuario En Crecimiento

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 539
Fecha de inscripción : 16/08/2010

Volver arriba Ir abajo

Re: EL IDIOMA HEBREO DEL NUEVO TESTAMENTO

Mensaje por sadoc el Sáb Sep 04, 2010 3:03 pm

"Pantenus encontró que Bartolomé, uno de los doce emisarios, había predicado allí [en India] el advenimiento de nuestro Señor Yeshúa el Mesías según el evangelio de Mateo, que estaba escrito en letras hebreas, y el cual, al volver a Alejandría, trajo consigo." (Jerónimo, De Vir. 3:36)
parece que en la india hablaban y conocian el idioma hebreo...

sadoc
Usuario En Crecimiento
Usuario En Crecimiento

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 539
Fecha de inscripción : 16/08/2010

Volver arriba Ir abajo

Re: EL IDIOMA HEBREO DEL NUEVO TESTAMENTO

Mensaje por Yosef_ben_Leví el Sáb Sep 04, 2010 3:22 pm

Shalom

Pues en eso estamos "sadoc"...

Hemos de intentar hablar con argumentos, no con monosílabos o palabras desencadenadas de argumentos ¿No le parece?

Tiene usted algúb argumento para escribir en este post?
O solo tiene esa capacidad tan resolutiva?

Shalom

p.s.intente pasar de dos letras je je je

Yosef_ben_Leví
Usuario En Crecimiento
Usuario En Crecimiento

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 367
Fecha de inscripción : 12/08/2010

Volver arriba Ir abajo

Re: EL IDIOMA HEBREO DEL NUEVO TESTAMENTO

Mensaje por sadoc el Mar Sep 07, 2010 2:29 am

el asunto es simple; tiene alguna evidencia de que el nuevo testamento se escribio en hebreo y que luego fue quemado?
dejeme le muestro sus propias letras;

Jose Luis Galvez escribió:
Shalom

forista "sadoc" ¿En qué idioma escribió Mateo su evangelio?
segun entiendo en griego, ya que si la supuesta copia que usted aduce es conservada en un museo poseyera validez, ya hubiera sido modificado en todas las biblias...no cree usted?
aunque los comentarios presentados por usted son interesantes no son concluyentes y no son aplicables a todo el nuevo testamento, asunto que nos ocupa...todo el nuevo testamento.

¿Cómo sabe usted si ´Marcos o Lucas no presentes de los hechos que narran y Juan escribieron en griego?
como sabe usted que escribieron en hebreo?...segun entiendo lucas no era judio, porque iba a escribir en hebreo?

¿Qué eran ellos?
y ¿Pablo?
pablo dominaba varios idiomas, si el escribia a personas no judias en que idioma iba a escribirles?

Siempre he sostenido que usaban amanuenses mire Ro. 16,22: "yo Tercio que escribí la epístola...un momento: ¿no la escribió Pablo?
en que idioma escribia tercio?
Así es fácil entender que fue pensada en hebreo, pero escrita o copiada en griego;
parece coincidimos en algo...se escribio en griego.

¿y quién le dice a usted que no se destruyeron a fuego los originales?
aparte de las especulaciones, tiene alguna prueba de documentos quemados?

Debería saber hermano que la persecución fue tan extrema que todo lo que olía a hebreo mesiánico fue perseguido y destruido por gentiles guardadores del día del sol bajo pena de muerte y por judíos seguidores de bar kochvá y Akiva bajo excomunión a un infierno de orin. Mire, precisamente, el Talmud muestra una discusión entre rabinos en la que unos abogan por quemar esos libros, mientras que otros piensan que al llevar el nombre YHWH escrito deben salvarse....
y las pruebas?

En fin...no solo hay que especular, hay que ser coherentes con la historia y la arqueología, o dicho de otra manera, si todas las pruebas avalan que siempre existió literatura hebrea y que tras 430 años en Egipto el pueblo seguía conociendo la clave de acceso que Moshé trajo -ESSER HAYEH ESSER- pues no veo porque el pueblo que estaba sobre el muro en vez de judaico hablaría griego o inglés.
desea abrir un tema acerca de los judios en egipto?...mientras podria mostrar las pruebas de algun escrito neotestamentario en hebreo o quemado...ese es el tema...no lo pierda de vista.

¿No le parece?
me parece que bien haria en seguir su consejo y dejar de especular...tien los datos o no?

sadoc
Usuario En Crecimiento
Usuario En Crecimiento

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 539
Fecha de inscripción : 16/08/2010

Volver arriba Ir abajo

Lucas muy judío

Mensaje por isabelion el Mar Sep 07, 2010 3:25 am

Todos y cada uno de los Escritores del Segundo Testamento son judíos, lo dice gente que estudia e investiga y ha publicado libros muy interesantes al respecto.

Shalom, isabelión.

isabelion
Usuario En Crecimiento
Usuario En Crecimiento

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 529
Fecha de inscripción : 14/08/2010

Volver arriba Ir abajo

Re: EL IDIOMA HEBREO DEL NUEVO TESTAMENTO

Mensaje por Yosef_ben_Leví el Mar Sep 07, 2010 7:29 am

Shalom


La mejor prueba que existe para llegar a la conclusión favorable a que ninguno de los autores -posiblemente a excepción de Lucas- escribió en griego de su propia mano...ES QUE ERAN JUDIOS TEMEROSOS DE YHWH....y la costumbre o prohibición de aprender o escribir en un idioma pagano y politeista-, además de ser algo prohibido y considerado como estiercol por GamaliEl entre otros, hacen altamente probada la cuestión.

Además de esto, usted hermano "sadoc" debería tener algo muy claro....NO EXISTEN LOS ORIGINALES....NI UNO SOLO EN GRIEGO, EN HEBREO TENEMOS AL MENOS EL DE MATEO Y LA EVIDENCIA GRAMATICAL DE ÉSTE E HISTÓRICA...DE MOMENTO ¡¡¡1 GOL A CERO!!!!

Luego están sus prejuicios...¿En qué idioma escribirá un judio a judios?
Y si Pablo conocía idiomas como para escribir en griego ¿Por qué no lo hizo en Romanos una carta dirigida JUDIOS Y GENTILES?

Pues le pasaría como al Sr. Flavio Josefo...que aunque pudiera conocerlo, no lo dominaba. Supongo ¿que no será necesario que le pase también la cita histórica de esto? No le creo capaz de tanto desconocimiento.

Lo más curioso de todo esto "sadoc" es que usted no ha sido capaz de invalidar un solo argumento de mi apología del Mateo hebreo, creo que el tema le viene grande. Pero se lo digo sin acritud, no se lo tome a mal, pero ello lo que me demuestra es que usted solo sigue una línea incoherente e ilógica no solo escritural sino histórica.

Hubo persecución, y tanto que la hubo....pensar lo contrario es seguir ignorando la evidencia. Y se lo repito....todo lo que olía a judio debía ser destruido o CAMBIADO por el nuevo Imperio de Constantino y de sus germinadores patrológicos...y también todo lo que olía a judio mesiànico debía ser aniquilado por los gentiles romanos y por los judíos no mesiánicos...PERO HOMBRE DE DIOS!!!!! SI ES LÓGICA PURA... ¿Es que acaso la historia no le ha demostrado que esto es así y es un sistema natural para aquellos dictadores?

Mire, cuando estuve en Egipt, pude ver como el faraón que entraba al poder, lo primero que hacía, era borrar los hechos reales del anterior faraón....¿Cuánto más unos 2000 años más tarde y de forma más sofisticada como hicieran los Ptolomeos con la LXX o simplemente la idea fusional de las conquistas romanas?

Pero....si su idea es encerrarse en lo ilógico y antinatural y antihistórico, pues allá usted.


Ya le pasaré los textos del Talmud...porque parece que no le gusta investigar por su cuenta hermano....

Hasta ahora no los he pasado por el hecho de que una de las normas de este foro, que parece que vuelve a desconocer- es que no se deben publicar de forma continua mensajes del mismo autor sin esperar respuestas.

Shalom


Yosef_ben_Leví
Usuario En Crecimiento
Usuario En Crecimiento

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 367
Fecha de inscripción : 12/08/2010

Volver arriba Ir abajo

Re: EL IDIOMA HEBREO DEL NUEVO TESTAMENTO

Mensaje por Contenido patrocinado Hoy a las 3:00 pm


Contenido patrocinado


Volver arriba Ir abajo

Página 1 de 4. 1, 2, 3, 4  Siguiente

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba

- Temas similares

 
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.