Libre Pensamiento Cristiano

Conectarse

Recuperar mi contraseña

ME GUSTA
¿Quién está en línea?
En total hay 1 usuario en línea: 0 Registrados, 0 Ocultos y 1 Invitado

Ninguno

La mayor cantidad de usuarios en línea fue 251 el Mar Sep 16, 2014 1:53 am.
Colabora Haciendo Clic Aqui
Contador De Visitas LPC
contador de visitas

como agregar un contador de visitas a mi pagina web
hasta ahora no

Espiritismo-Satanismo en la Traduccion nuevo mundo???

Página 1 de 3. 1, 2, 3  Siguiente

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo

La traduccion nuevo Mundo vs Otras Biblias.

Mensaje por apologeta el Lun Jul 28, 2014 4:49 pm

Habro este tema para que se anime el sr atalaya para que podamos hablar sobre esta traduccion en la cual vamos a comparar con otras versiones de la Biblia.

apologeta
Miembro Master
Miembro Master

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 4171
Fecha de inscripción : 07/08/2010
Edad : 27
Localización : Las Galaxias

Volver arriba Ir abajo

Re: Espiritismo-Satanismo en la Traduccion nuevo mundo???

Mensaje por TORREDELVIGIA el Miér Jul 30, 2014 3:53 pm

Gracias apologeta:
Empecemos por la palabra hebrea néfesch.
El uso dado en el contexto bíblico a los términos originales muestra que la palabra alma se refería tanto a una persona como a un animal o a la vida que hay en ambos.
Empecemos por Génesis 1:24

(BAD) Y dijo Dios: «¡Que produzca la tierra seres vivientes:animales domésticos, animales salvajes,y reptiles, según su especie!»Y sucedió así.

(NBJ) Dijo Dios: "Produzca la tierra animales vivientes según su especie: bestias, reptiles y alimañas terrestres según su especie." Y así fue.

(BJ3) Dijo Dios: "Produzca la tierra animales vivientes según su especie: bestias, reptiles y alimañas terrestres según su especie." Y así fue.

(BL95) Dijo Dios: "Produzca la tierra animales vivientes de diferentes especies, animales del campo, reptiles y animales salvajes". Y así fue.

(BNP) Y dijo Dios:
–Produzca la tierra vivientes según sus especies: animales domésticos, reptiles y fieras según sus especies.
Y así fue.

(BPD) Dios dijo: "Que la tierra produzca toda clase de seres vivientes: ganado, reptiles y animales salvajes de toda especie". Y así sucedió.

(CAB) Dijo Dios: "Produzca la tierra seres vivientes según su especie: ganados, reptiles y animales salvajes según su especie". Y as fue.

(DHH) Entonces Dios dijo: "Que produzca la tierra toda clase de animales: domésticos y salvajes, y los que se arrastran por el suelo." Y así fue.

(LPD) Dios dijo: "Que la tierra produzca toda clase de seres vivientes: ganado, reptiles y animales salvajes de toda especie". Y así sucedió.

(INTERLINEAL) (IntRV60+) וַ1 Cc Luego יֹּאמֶר2 H559:VqAmSM3 dijo אֱלֹהִים3 H430:NPDSMN Dios: תֹּוצֵא4 H3318:VhAJSF3 Produzca הָ5 XD la אָרֶץ6 H776:NCcSFPH tierra נֶפֶשׁ7 H5315:NCcSFC seres חַיָּה8 H2416:NCcSFN vivientes לְ9 PL según ָהּ11 RBSF3 su מִינ10 H4327:NCcSMS género, בְּהֵמָה12 H929:NCcSFN bestias וָ13 CC y רֶמֶשׂ14 H7431:NCcSMN serpientes וְ15 CC y ‹ חַיְתֹו16 אֶרֶץ17 › H2416:H776:NCcSFC, NCcSFN animales ← de ← la ← tierra לְ18 PL según ָהּ20 RBSF3 su מִינ19 H4327:NCcSMS especie. וַ21 Cc Y יְהִי22 H1961:VqAmSM3 fue כֵן23 H3651:Am así.

(JER) Dijo Dios: «Produzca la tierra animales vivientes de cada especie: bestias, sierpes y alimañas terrestres de cada especie.» Y así fue.

(JUN) Y dijo Dios: «Produzca la tierra almaviviente, según género: cuadrúpedos y reptiles y bestias de la tierra, según género». E hízose así.

(KJV+) And GodH430 said,H559 Let the earthH776 bring forthH3318 the livingH2416 creatureH5315 after his kind,H4327 cattle,H929 and creeping thing,H7431 and beastH2416 of the earthH776 after his kind:H4327 and it wasH1961 so.H3651

(LBLA) Entonces dijo Dios: Produzca la tierra seres vivientes según su género: ganados, reptiles y bestias de la tierra según su género. Y fue así.

(LXX) Καὶ εἶπεν ὁ θεός Ἐξαγαγέτω ἡ γῆ ψυχὴν ζῶσαν κατὰ γένος, τετράποδα καὶ ἑρπετὰ καὶ θηρία τῆς γῆς κατὰ γένος. καὶ ἐγένετο οὕτως.

(N-C) Dijo luego Dios: “Brote la tierra seres animados según su especie, ganados, reptiles, bestias de la tierra según su especie.” Y así fue.

(NBLH) Entonces dijo Dios: "Produzca la tierra seres vivientes según su especie: ganados, reptiles y animales de la tierra según su especie." Y así fue.

(Nuevo Mundo (Los TJ)) Y Dios pasó a decir: “Produzca la tierra almas vivientes según sus géneros, animal doméstico y animal moviente y bestia salvaje de la tierra según su género”. Y llegó a ser así.

(NVI) Y dijo Dios: "¡Que produzca la tierra seres vivientes:
animales domésticos, animales salvajes,
y reptiles, según su especie!"
Y sucedió así.

(PDT) Después Dios dijo: «Que la tierra produzca seres vivientes de todo tipo: los que tienen patas y los que se arrastran por el suelo». Y así sucedió.

(RV1960) Luego dijo Dios: Produzca la tierra seres vivientes según su género, bestias y serpientes y animales de la tierra según su especie. Y fue así.


(RV1865) Y dijo Dios: Produzca la tierra ánima viviente según su naturaleza, bestias, y serpientes, y animales de la tierra según su naturaleza: y fué así.

(RV2000) Y dijo Dios: Produzca la tierra alma viviente según su naturaleza, bestias y serpientes, y animales de la tierra según su naturaleza; y fue así.

(RV60) Luego dijo Dios: Produzca la tierra seres vivientes según su género, bestias y serpientes y animales de la tierra según su especie. Y fue así.

(RV60+) Luego dijo H559 VqAmSM3 Dios: H430 NPDSMN Produzca H3318 VhAJSF3 la tierra H776 NCcSFPH seres H5315 NCcSFC vivientes H2416 NCcSFN según su género, H4327 NCcSMS bestias H929 NCcSFN y serpientes H7431 NCcSMN y animales H2416 H776 NCcSFC, NCcSFN de la tierra según su especie. H4327 NCcSMS Y fue H1961 VqAmSM3 así. H3651 Am

(RV95) Luego dijo Dios: "Produzca la tierra seres vivientes según su especie: bestias, serpientes y animales de la tierra según su especie".
Y fue así.

(RVA) Entonces dijo Dios: "Produzca la tierra seres vivientes según su especie: ganado, reptiles y animales de la tierra, según su especie." Y fue así.

(SBVUJ) Dijo Di-s: "Produzca la tierra animales vivientes de cada especie: bestias, sierpes y alimañas terrestres de cada especie." Y así fue.

(SRV) Y dijo Dios: Produzca la tierra seres vivientes según su género, bestias y serpientes y animales de la tierra según su especie: y fué así.

(SRV2004) Y dijo Dios: Produzca la tierra seres vivientes según su género, bestias y reptiles y animales de la tierra según su especie. Y fue así.

(SSE) Y dijo Dios: Produzca la tierra alma viviente según su naturaleza, bestias y serpientes, y animales de la tierra según su naturaleza; y fue así.

(TKIM-DE) Elohim dijo: "La tierra produzca cada clase de ser viviente – cada clase de ganado, animal que se arrastra y bestia salvaje"; y así es como fue.

(Toráh) Dijo Di-s: "Produzca la tierra animales vivientes de cada especie: bestias, sierpes y alimañas terrestres de cada especie." Y así fue.

(VM) Y dijo Dios: Produzca la tierra almas vivientes según su género, bestias y reptiles y fieras de la tierra según su género; y fué así;

(VNM) Y Dios pasó a decir: “Produzca la tierra almas vivientes según sus géneros, animal doméstico y animal moviente y bestia salvaje de la tierra según su género”. Y llegó a ser así.

(Vulgate) dixit quoque Deus producat terra animam viventem in genere suo iumenta et reptilia et bestias terrae secundum species suas factumque est ita




TORREDELVIGIA
Miembro Excelente
Miembro Excelente

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 2064
Fecha de inscripción : 21/12/2013

Volver arriba Ir abajo

Re: Espiritismo-Satanismo en la Traduccion nuevo mundo???

Mensaje por apologeta el Miér Jul 30, 2014 7:24 pm

No veo el problema almas,seres vivientes.El problema comiensa con Juan1:1

apologeta
Miembro Master
Miembro Master

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 4171
Fecha de inscripción : 07/08/2010
Edad : 27
Localización : Las Galaxias

Volver arriba Ir abajo

Re: Espiritismo-Satanismo en la Traduccion nuevo mundo???

Mensaje por TORREDELVIGIA el Miér Jul 30, 2014 7:49 pm

No apologeta no te escapes...yo he hablado de la palabras bíblicas originales tanto Católicos como Protestantes cambian,y si quieres ser honrado sigamos con la palabra alma hasta que extremo los traductores manipulan el significado.

TORREDELVIGIA
Miembro Excelente
Miembro Excelente

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 2064
Fecha de inscripción : 21/12/2013

Volver arriba Ir abajo

Re: Espiritismo-Satanismo en la Traduccion nuevo mundo???

Mensaje por TORREDELVIGIA el Jue Jul 31, 2014 12:50 pm

Miremos unas palabras muy conocidas por todo estudiante la Biblia, Génesis 2:7
(BAD) Y Dios el Señor formó al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz hálito de vida, y el hombre se convirtió en un ser viviente.

(NBJ) Entonces Yahvé Dios formó al hombre con polvo del suelo, e insufló en sus narices aliento de vida, y resultó el hombre un ser viviente.

(BJ3) Entonces Yahvé Dios formó al hombre con polvo del suelo, e insufló en sus narices aliento de vida, y resultó el hombre un ser viviente.

(BL95) Entonces Yavé Dios formó al hombre con polvo de la tierra; luego sopló en sus narices un aliento de vida, y existió el hombre con aliento y vida.

(BNP) Entonces el Señor Dios modeló al hombre con arcilla del suelo, sopló en su nariz aliento de vida, y el hombre se convirtió en un ser vivo.

(BPD) Entonces el Señor Dios modeló al hombre con arcilla del suelo y sopló en su nariz un aliento de vida. Así el hombre se convirtió en un ser viviente.

(CAB) Entonces Yahveh - Dios formó al hombre del polvo de la tierra, insufló en sus narices aliento de vida y el hombre se convirtió en ser viviente.

(DHH) Entonces Dios el Señor formó al hombre de la tierra misma,[4] y sopló en su nariz y le dio vida. Así el hombre se convirtió en un ser viviente.

(LPD) Entonces el Señor Dios modeló al hombre con arcilla del suelo y sopló en su nariz un aliento de vida. Así el hombre se convirtió en un ser viviente.
(INTERLINEAL)
(IntRV60+) וַ1 Cc Entonces יהוה3 H3068:NPDSMN Jehová אֱלֹהִים4 H430:NPDSMN Dios יִּיצֶר2 H3335:VqAmSM3 formó אֶת5 H853:PA • הָ6 XD al אָדָם7 H120:NCcSMNH hombre • del עָפָר8 H6083:NCcSMN polvo מִן9 H4480:PM de הָ10 XD la אֲדָמָה11 H127:NCcSFNH tierra, וַ12 Cc y יִּפַּח13 H5301:VqAmSM3 sopló בְּ14 PB en ו16 RBSM3 su אַפָּי15 H639:NCcDMS nariz נִשְׁמַת17 H5397:NCcSFC aliento ← de חַיִּים18 H2416:NCcPMN vida, וַ19 Cc y יְהִי20 H1961:VqAmSM3 fue הָ21 XD el אָדָם22 H120:NCcSMNH hombre לְ23 PL un נֶפֶשׁ24 H5315:NCcSFC ser חַיָּה25 H2416:NCcSFN viviente.

(JER) Entonces Yahveh Dios formó al hombre con polvo del suelo, e insufló en sus narices aliento de vida, y resultó el hombre un ser viviente.

(JUN) Y plasmó Dios al hombre, polvo de la tierra. E inspiró en su faz soplo de vida, y vino a ser el hombre en alma viviente.

(LBLA) Entonces el SEÑOR Dios formó al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz el aliento de vida; y fue el hombre un ser viviente.

(N-C) Formó Yahvé Elohim al hombre del polvo de la tierra y le inspiró en el rostro aliento de vida, y fue así el hombre ser animado.

(NBLH) Entonces el SEÑOR Dios formó al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz el aliento de vida, y fue el hombre un ser viviente.

(Nuevo Mundo (Los TJ)) Y Jehová Dios procedió a formar al hombre del polvo del suelo y a soplar en sus narices el aliento de vida, y el hombre vino a ser alma viviente.

(NVI) Y Dios el Señor formó al hombre[2] del polvo de la tierra, y sopló en su nariz hálito de vida, y el hombre se convirtió en un ser viviente.

(PDT) Entonces el Señor Dios formó al hombrea tomando polvo de la tierra, sopló en su nariz y el hombre se convirtió en un ser viviente.

(RV1960) Entonces Jehová Dios formó al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz aliento de vida, y fue el hombre un ser viviente.(C)


(RV1865) Formó pues Jehová Dios al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz soplo de vida: y fué el hombre en ánima viviente.

(RV2000) Formó, pues, El SEÑOR Dios al hombre [del] polvo de la tierra, y sopló en su nariz [el] aliento de vida; y fue el hombre un alma viviente.

(RV60) Entonces Jehová Dios formó al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz aliento de vida, y fue el hombre un ser viviente.

(RV60+) Entonces Jehová H3068 NPDSMN Dios H430 NPDSMN formó H3335 VqAmSM3 • al hombre H120 NCcSMNH del polvo H6083 NCcSMN de H4480 PM la tierra, H127 NCcSFNH y sopló H5301 VqAmSM3 en su nariz H639 NCcDMS aliento H5397 NCcSFC de vida, H2416 NCcPMN y fue H1961 VqAmSM3 el hombre H120 NCcSMNH un ser H5315 NCcSFC viviente. H2416 NCcSFN

(RV95) Entonces Jehová Dios formó al hombre del polvo de la tierra,[7] sopló en su nariz aliento de vida[8] y fue el hombre un ser viviente.[9]

(RVA) Entonces Jehovah Dios formó al hombre del polvo de la tierra. Sopló en su nariz aliento de vida, y el hombre llegó a ser un ser viviente.

(SBVUJ) Entonces Adonai Di-s formó al hombre con polvo del suelo, e insufló en sus narices aliento de vida, y resultó el hombre un ser viviente.

(SRV) Formó, pues, Jehová Dios al hombre del polvo de la tierra, y alentó en su nariz soplo de vida; y fué el hombre en alma viviente.

(SRV2004) Formó, pues, Jehová Dios al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz aliento de vida; y fue el hombre un alma viviente.

(SSE) Formó, pues, El SEÑOR Dios al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz el aliento de vida; y fue el hombre un alma viviente.

(TKIM-DE) Entonces YAHWEH Elohim formó al hombre [Hebreo: adam] del polvo de la tierra [Hebreo: admah] y sopló sobre su rostro el aliento de vida, y el hombre se convirtió en un alma viviente.

(Toráh) Entonces Adonai Di-s formó al hombre con polvo del suelo, e insufló en sus narices aliento de vida, y resultó el hombre un ser viviente.

(VM) Y Jehová Dios formó al hombre del polvo de la tierra, y sopló en sus narices aliento de vida, y el hombre vino a ser alma viviente.

(VNM) Y Jehová Dios procedió a formar al hombre del polvo del suelo y a soplar en sus narices el aliento de vida, y el hombre vino a ser alma viviente.

¿Por qué los traductores (la gran mayoría) se resisten a verter la palabra hebrea NÉFESH = alma?
Sólamente tiene una explicación


TORREDELVIGIA
Miembro Excelente
Miembro Excelente

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 2064
Fecha de inscripción : 21/12/2013

Volver arriba Ir abajo

Re: Espiritismo-Satanismo en la Traduccion nuevo mundo???

Mensaje por joseplluis el Jue Jul 31, 2014 1:49 pm

BENDICIONES
De donde salen todas las traducciones, de la primera la TORÁH.
cada uno a su entendimiento, pero de una salen todas.


joseplluis
Miembro Master
Miembro Master

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 3601
Fecha de inscripción : 11/07/2012
Edad : 57
Localización : costa rica

Volver arriba Ir abajo

Re: Espiritismo-Satanismo en la Traduccion nuevo mundo???

Mensaje por TORREDELVIGIA el Vie Ago 01, 2014 11:42 am

¿Por qué los traductores (la gran mayoría) se resisten a verter la palabra hebrea NÉFESH = alma?
Sólamente tiene una explicación

La explicación es que la raiz hebrea para alma significa "respirador" y tanto los animales como las personas fuimos creados como respiradores...pero el concepto babilónico es que el alma es inmortal.

TORREDELVIGIA
Miembro Excelente
Miembro Excelente

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 2064
Fecha de inscripción : 21/12/2013

Volver arriba Ir abajo

Re: Espiritismo-Satanismo en la Traduccion nuevo mundo???

Mensaje por fede77 el Vie Ago 01, 2014 5:35 pm

[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo] escribió:No apologeta no te escapes...yo he hablado de la palabras bíblicas originales tanto Católicos como Protestantes cambian,y si quieres ser honrado sigamos con la palabra alma hasta que extremo los traductores manipulan el significado.
Eres Biblista??
de serlo digame con pruebas cuales palabras han cambiado las Biblias catolicas y cualer versiones son las que han hecho los cambios??

_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]

Contacto

[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]

Visita mi blog

[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]

[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]

fede77
ADMINISTRADOR
ADMINISTRADOR

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 5127
Fecha de inscripción : 03/08/2010
Edad : 39
Localización : Santo Domingo

http://www.lpcristiano.com

Volver arriba Ir abajo

Re: Espiritismo-Satanismo en la Traduccion nuevo mundo???

Mensaje por fede77 el Vie Ago 01, 2014 5:36 pm

[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo] escribió:Miremos unas palabras muy conocidas por todo estudiante la Biblia, Génesis 2:7
(BAD) Y Dios el Señor formó al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz hálito de vida, y el hombre se convirtió en un ser viviente.

(NBJ) Entonces Yahvé Dios formó al hombre con polvo del suelo, e insufló en sus narices aliento de vida, y resultó el hombre un ser viviente.

(BJ3) Entonces Yahvé Dios formó al hombre con polvo del suelo, e insufló en sus narices aliento de vida, y resultó el hombre un ser viviente.

(BL95) Entonces Yavé Dios formó al hombre con polvo de la tierra; luego sopló en sus narices un aliento de vida, y existió el hombre con aliento y vida.

(BNP) Entonces el Señor Dios modeló al hombre con arcilla del suelo, sopló en su nariz aliento de vida, y el hombre se convirtió en un ser vivo.

(BPD) Entonces el Señor Dios modeló al hombre con arcilla del suelo y sopló en su nariz un aliento de vida. Así el hombre se convirtió en un ser viviente.

(CAB) Entonces Yahveh - Dios formó al hombre del polvo de la tierra, insufló en sus narices aliento de vida y el hombre se convirtió en ser viviente.

(DHH) Entonces Dios el Señor formó al hombre de la tierra misma,[4] y sopló en su nariz y le dio vida. Así el hombre se convirtió en un ser viviente.

(LPD) Entonces el Señor Dios modeló al hombre con arcilla del suelo y sopló en su nariz un aliento de vida. Así el hombre se convirtió en un ser viviente.
(INTERLINEAL)
(IntRV60+) וַ1 Cc Entonces יהוה3 H3068:NPDSMN Jehová אֱלֹהִים4 H430:NPDSMN Dios יִּיצֶר2 H3335:VqAmSM3 formó אֶת5 H853:PA • הָ6 XD al אָדָם7 H120:NCcSMNH hombre • del עָפָר8 H6083:NCcSMN polvo מִן9 H4480:PM de הָ10 XD la אֲדָמָה11 H127:NCcSFNH tierra, וַ12 Cc y יִּפַּח13 H5301:VqAmSM3 sopló בְּ14 PB en ו16 RBSM3 su אַפָּי15 H639:NCcDMS nariz נִשְׁמַת17 H5397:NCcSFC aliento ← de חַיִּים18 H2416:NCcPMN vida, וַ19 Cc y יְהִי20 H1961:VqAmSM3 fue הָ21 XD el אָדָם22 H120:NCcSMNH hombre לְ23 PL un נֶפֶשׁ24 H5315:NCcSFC ser חַיָּה25 H2416:NCcSFN viviente.

(JER) Entonces Yahveh Dios formó al hombre con polvo del suelo, e insufló en sus narices aliento de vida, y resultó el hombre un ser viviente.

(JUN) Y plasmó Dios al hombre, polvo de la tierra. E inspiró en su faz soplo de vida, y vino a ser el hombre en alma viviente.

(LBLA) Entonces el SEÑOR Dios formó al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz el aliento de vida; y fue el hombre un ser viviente.

(N-C) Formó Yahvé Elohim al hombre del polvo de la tierra y le inspiró en el rostro aliento de vida, y fue así el hombre ser animado.

(NBLH) Entonces el SEÑOR Dios formó al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz el aliento de vida, y fue el hombre un ser viviente.

(Nuevo Mundo (Los TJ)) Y Jehová Dios procedió a formar al hombre del polvo del suelo y a soplar en sus narices el aliento de vida, y el hombre vino a ser alma viviente.

(NVI) Y Dios el Señor formó al hombre[2] del polvo de la tierra, y sopló en su nariz hálito de vida, y el hombre se convirtió en un ser viviente.

(PDT) Entonces el Señor Dios formó al hombrea tomando polvo de la tierra, sopló en su nariz y el hombre se convirtió en un ser viviente.

(RV1960) Entonces Jehová Dios formó al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz aliento de vida, y fue el hombre un ser viviente.(C)


(RV1865) Formó pues Jehová Dios al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz soplo de vida: y fué el hombre en ánima viviente.

(RV2000) Formó, pues, El SEÑOR Dios al hombre [del] polvo de la tierra, y sopló en su nariz [el] aliento de vida; y fue el hombre un alma viviente.

(RV60) Entonces Jehová Dios formó al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz aliento de vida, y fue el hombre un ser viviente.

(RV60+) Entonces Jehová H3068 NPDSMN Dios H430 NPDSMN formó H3335 VqAmSM3 • al hombre H120 NCcSMNH del polvo H6083 NCcSMN de H4480 PM la tierra, H127 NCcSFNH y sopló H5301 VqAmSM3 en su nariz H639 NCcDMS aliento H5397 NCcSFC de vida, H2416 NCcPMN y fue H1961 VqAmSM3 el hombre H120 NCcSMNH un ser H5315 NCcSFC viviente. H2416 NCcSFN

(RV95) Entonces Jehová Dios formó al hombre del polvo de la tierra,[7] sopló en su nariz aliento de vida[8] y fue el hombre un ser viviente.[9]

(RVA) Entonces Jehovah Dios formó al hombre del polvo de la tierra. Sopló en su nariz aliento de vida, y el hombre llegó a ser un ser viviente.

(SBVUJ) Entonces Adonai Di-s formó al hombre con polvo del suelo, e insufló en sus narices aliento de vida, y resultó el hombre un ser viviente.

(SRV) Formó, pues, Jehová Dios al hombre del polvo de la tierra, y alentó en su nariz soplo de vida; y fué el hombre en alma viviente.

(SRV2004) Formó, pues, Jehová Dios al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz aliento de vida; y fue el hombre un alma viviente.

(SSE) Formó, pues, El SEÑOR Dios al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz el aliento de vida; y fue el hombre un alma viviente.

(TKIM-DE) Entonces YAHWEH Elohim formó al hombre [Hebreo: adam] del polvo de la tierra [Hebreo: admah] y sopló sobre su rostro el aliento de vida, y el hombre se convirtió en un alma viviente.

(Toráh) Entonces Adonai Di-s formó al hombre con polvo del suelo, e insufló en sus narices aliento de vida, y resultó el hombre un ser viviente.

(VM) Y Jehová Dios formó al hombre del polvo de la tierra, y sopló en sus narices aliento de vida, y el hombre vino a ser alma viviente.

(VNM) Y Jehová Dios procedió a formar al hombre del polvo del suelo y a soplar en sus narices el aliento de vida, y el hombre vino a ser alma viviente.

¿Por qué los traductores (la gran mayoría) se resisten a verter la palabra hebrea NÉFESH = alma?
Sólamente tiene una explicación

No veo la alteracion,alma,ser,vida,todo es lo mismo amigo alma o anima es relacionado con la vida no se adonde quieres llegar.

_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]

Contacto

[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]

Visita mi blog

[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]

[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]

fede77
ADMINISTRADOR
ADMINISTRADOR

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 5127
Fecha de inscripción : 03/08/2010
Edad : 39
Localización : Santo Domingo

http://www.lpcristiano.com

Volver arriba Ir abajo

Re: Espiritismo-Satanismo en la Traduccion nuevo mundo???

Mensaje por TORREDELVIGIA el Sáb Ago 02, 2014 6:48 am

[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo] escribió:No veo la alteracion,alma,ser,vida,todo es lo mismo amigo alma o anima es relacionado con la vida no se adonde quieres llegar.


Yo si la veo y es que la raiz hebrea para alma significa "respirador" y tanto los animales como las personas fuimos creados como respiradores...pero el concepto babilónico es que el alma es inmortal.
Puesto que el alma humana es el hombre mismo, entonces no puede ser algo parecido a una sombra que meramente habite el cuerpo o que pueda existir separado de la persona.
En armonía con este hecho, la Biblia muestra claramente que el alma humana posee cualidades físicas. Por ejemplo, la Biblia dice que el alma tiene deseo de alimento físico:Tu alma desea con vehemencia comer carne. Deuteronomio 12:20; vea también Levítico 17:12. Dice, también, que las almas tienen sangre que corre por sus venas, porque habla de la sangre de las almas de los pobres, de los inocentes. Jeremías 2:34,.
Sí, el alma es verdaderamente uno,con todas sus cualidades físicas y mentales,Proverbios 2:10.

En las Escrituras Hebreas la palabra hebrea néfesch aparece 754 veces, primero en Gé 1:20.
La Traducción del Nuevo Mundo la vierte consecuentemente alma, y en cada caso esta palabra resulta inteligible a la luz del contexto. El uso de esta misma palabra hebrea en muchos contextos diferentes nos ayuda a determinar cuál era la idea fundamental inherente a ella según la usaron los escritores de la Biblia, a saber: una persona, un individuo, o una criatura inferior; o la vida de que una persona o un animal disfruta como tal.
Esto es totalmente diferente de lo que los antiguos egipcios, babilonios, griegos y romanos llamaban alma en sentido religioso y filosófico



TORREDELVIGIA
Miembro Excelente
Miembro Excelente

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 2064
Fecha de inscripción : 21/12/2013

Volver arriba Ir abajo

Re: Espiritismo-Satanismo en la Traduccion nuevo mundo???

Mensaje por joseplluis el Sáb Ago 02, 2014 12:58 pm

BENDICIONES
Desde cuando se entiende la existencia.
Cunado DICE DIOS desde antes de nacer ya te conoci.
Que existe antes del nacimiento.

joseplluis
Miembro Master
Miembro Master

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 3601
Fecha de inscripción : 11/07/2012
Edad : 57
Localización : costa rica

Volver arriba Ir abajo

Re: Espiritismo-Satanismo en la Traduccion nuevo mundo???

Mensaje por apologeta el Sáb Ago 02, 2014 10:38 pm

[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo] escribió:
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo] escribió:No veo la alteracion,alma,ser,vida,todo es lo mismo amigo alma o anima es relacionado con la vida no se adonde quieres llegar.



Yo si la veo y es que la raiz hebrea para alma significa "respirador" y tanto los animales como las personas fuimos creados como respiradores...pero el concepto babilónico es que el alma es inmortal.
Puesto que el alma humana es el hombre mismo, entonces no puede ser algo parecido a una sombra que meramente habite el cuerpo o que pueda existir separado de la persona.
En armonía con este hecho, la Biblia muestra claramente que el alma humana posee cualidades físicas. Por ejemplo, la Biblia dice que el alma tiene deseo de alimento físico:Tu alma desea con vehemencia comer carne. Deuteronomio 12:20; vea también Levítico 17:12. Dice, también, que las almas tienen sangre que corre por sus venas, porque habla de la sangre de las almas de los pobres, de los inocentes. Jeremías 2:34,.
Sí, el alma es verdaderamente uno,con todas sus cualidades físicas y mentales,Proverbios 2:10.

En las Escrituras Hebreas la palabra hebrea néfesch aparece 754 veces, primero en Gé 1:20.
La Traducción del Nuevo Mundo la vierte consecuentemente alma, y en cada caso esta palabra resulta inteligible a la luz del contexto. El uso de esta misma palabra hebrea en muchos contextos diferentes nos ayuda a determinar cuál era la idea fundamental inherente a ella según la usaron los escritores de la Biblia, a saber: una persona, un individuo, o una criatura inferior; o la vida de que una persona o un animal disfruta como tal.
Esto es totalmente diferente de lo que los antiguos egipcios, babilonios, griegos y romanos llamaban alma en sentido religioso y filosófico


Ok segun tu todos creian en la aniquiliacion como lo enseñan ustedes.

apologeta
Miembro Master
Miembro Master

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 4171
Fecha de inscripción : 07/08/2010
Edad : 27
Localización : Las Galaxias

Volver arriba Ir abajo

Re: Espiritismo-Satanismo en la Traduccion nuevo mundo???

Mensaje por apologeta el Sáb Ago 02, 2014 10:42 pm

Ahora digame sr Atalaya cuales son los nombres de los Teologos que tradujeron la Version Nuevo Mundo??

La Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras no fue realizada por ningún académico serio sino por un oscuro "comité" del cual no se proporcionan ni nombres ni curriculum.No hay eruditos reconocidos que se responsabilicen por esta
traducción.

apologeta
Miembro Master
Miembro Master

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 4171
Fecha de inscripción : 07/08/2010
Edad : 27
Localización : Las Galaxias

Volver arriba Ir abajo

Re: Espiritismo-Satanismo en la Traduccion nuevo mundo???

Mensaje por apologeta el Sáb Ago 02, 2014 10:47 pm

Vamos a mirar algunas cositas de su traduccion amigo

La biblia Reina Valera traduce Isaías 53:10 de este modo: Con todo eso, Jehová quiso quebrantarlo, sujetándole a padecimiento. Cuando haya puesto su vida en expiación por el pecado, verá linaje, vivirá por largos días, y la voluntad de Jehová será en su mano prosperada

La biblia watchtower en su segunda versión dice: Pero Jehová mismo se deleitó en aplastarlo; lo enfermó. Si pones su alma como ofrenda por la culpa, el verá su prole, prolongará sus días, y en su mano lo que es deleite de Jehová tendrá éxito.


Maquiavelo ya decía que el fin justificaba los medios. Decir que este Jehová se deleitaba en que su hijo fuese crucificado, torturado, escarnecido, pensando en lo que lograría con ese sacrificio es de un espíritu maquiavélico, sin lugar a dudas, pero nada tiene de cristiano.

Es más, agregar que Jehová lo enfermó es absolutamente inadmisible, nuestro Señor nunca estuvo enfermo. Si la Watchtower entendiera que el Señor cargó con nuestros pecados pero no por eso Jehová lo hizo pecar, 1 Pedro 2:22, quizás entienda esto de que el Señor cargó con nuestras dolencias, sin que haya estado enfermo.

Cuando Jesus tuvo Enfermo??? ladrillazo 

apologeta
Miembro Master
Miembro Master

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 4171
Fecha de inscripción : 07/08/2010
Edad : 27
Localización : Las Galaxias

Volver arriba Ir abajo

Re: Espiritismo-Satanismo en la Traduccion nuevo mundo???

Mensaje por SuperMegaWare el Dom Ago 03, 2014 12:24 am

[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo] escribió:Vamos a mirar algunas cositas de su traduccion amigo

La biblia Reina Valera traduce Isaías 53:10 de este modo: Con todo eso, Jehová quiso quebrantarlo, sujetándole a padecimiento. Cuando haya puesto su vida en expiación por el pecado, verá linaje, vivirá por largos días, y la voluntad de Jehová será en su mano prosperada

La biblia watchtower en su segunda versión dice: Pero Jehová mismo se deleitó en aplastarlo; lo enfermó. Si pones su alma como ofrenda por la culpa, el verá su prole, prolongará sus días, y en su mano lo que es deleite de Jehová tendrá éxito.


Maquiavelo ya decía que el fin justificaba los medios. Decir que este Jehová se deleitaba en que su hijo fuese crucificado, torturado, escarnecido, pensando en lo que lograría con ese sacrificio es de un espíritu maquiavélico, sin lugar a dudas, pero nada tiene de cristiano.

Es más, agregar que Jehová lo enfermó es absolutamente inadmisible, nuestro Señor nunca estuvo enfermo. Si la Watchtower entendiera que el Señor cargó con nuestros pecados pero no por eso Jehová lo hizo pecar, 1 Pedro 2:22, quizás entienda esto de que el Señor cargó con nuestras dolencias, sin que haya estado enfermo.

Cuando Jesus tuvo Enfermo??? ladrillazo 


Vamos a algunas cositas de todas las traducciones, amigo.

1) Cuando muera, verá hijos. ¿¿¿¿¿?????????? Quien que no tiene hijos puede ver hijos al morir?????

2) Cómo se puede decir que muere y que a la vez vive largos días????????'''

3) Por qué Jehová esperó a que muriera pára prosperar todo lo de la mano de él????

Qué raro no?

SuperMegaWare
Usuario En Crecimiento
Usuario En Crecimiento

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 9
Fecha de inscripción : 02/08/2014

Volver arriba Ir abajo

Re: Espiritismo-Satanismo en la Traduccion nuevo mundo???

Mensaje por apologeta el Dom Ago 03, 2014 6:40 pm

[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo] escribió:
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo] escribió:Vamos a mirar algunas cositas de su traduccion amigo

La biblia Reina Valera traduce Isaías 53:10 de este modo: Con todo eso, Jehová quiso quebrantarlo, sujetándole a padecimiento. Cuando haya puesto su vida en expiación por el pecado, verá linaje, vivirá por largos días, y la voluntad de Jehová será en su mano prosperada

La biblia watchtower en su segunda versión dice: Pero Jehová mismo se deleitó en aplastarlo; lo enfermó. Si pones su alma como ofrenda por la culpa, el verá su prole, prolongará sus días, y en su mano lo que es deleite de Jehová tendrá éxito.


Maquiavelo ya decía que el fin justificaba los medios. Decir que este Jehová se deleitaba en que su hijo fuese crucificado, torturado, escarnecido, pensando en lo que lograría con ese sacrificio es de un espíritu maquiavélico, sin lugar a dudas, pero nada tiene de cristiano.

Es más, agregar que Jehová lo enfermó es absolutamente inadmisible, nuestro Señor nunca estuvo enfermo. Si la Watchtower entendiera que el Señor cargó con nuestros pecados pero no por eso Jehová lo hizo pecar, 1 Pedro 2:22, quizás entienda esto de que el Señor cargó con nuestras dolencias, sin que haya estado enfermo.

Cuando Jesus tuvo Enfermo??? ladrillazo 



Vamos a algunas cositas de todas las traducciones, amigo.

1) Cuando muera, verá hijos. ¿¿¿¿¿?????????? Quien que no tiene hijos puede ver hijos al morir?????

2) Cómo se puede decir que muere y que a la vez vive largos días????????'''

3) Por qué Jehová esperó a que muriera pára prosperar todo lo de la mano de él????

Qué raro no?
ADMITES QUE LA TRADUCCION ES ERRONEA??

apologeta
Miembro Master
Miembro Master

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 4171
Fecha de inscripción : 07/08/2010
Edad : 27
Localización : Las Galaxias

Volver arriba Ir abajo

Re: Espiritismo-Satanismo en la Traduccion nuevo mundo???

Mensaje por SuperMegaWare el Dom Ago 03, 2014 8:45 pm

[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo] escribió:
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo] escribió:
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo] escribió:Vamos a mirar algunas cositas de su traduccion amigo

La biblia Reina Valera traduce Isaías 53:10 de este modo: Con todo eso, Jehová quiso quebrantarlo, sujetándole a padecimiento. Cuando haya puesto su vida en expiación por el pecado, verá linaje, vivirá por largos días, y la voluntad de Jehová será en su mano prosperada

La biblia watchtower en su segunda versión dice: Pero Jehová mismo se deleitó en aplastarlo; lo enfermó. Si pones su alma como ofrenda por la culpa, el verá su prole, prolongará sus días, y en su mano lo que es deleite de Jehová tendrá éxito.


Maquiavelo ya decía que el fin justificaba los medios. Decir que este Jehová se deleitaba en que su hijo fuese crucificado, torturado, escarnecido, pensando en lo que lograría con ese sacrificio es de un espíritu maquiavélico, sin lugar a dudas, pero nada tiene de cristiano.

Es más, agregar que Jehová lo enfermó es absolutamente inadmisible, nuestro Señor nunca estuvo enfermo. Si la Watchtower entendiera que el Señor cargó con nuestros pecados pero no por eso Jehová lo hizo pecar, 1 Pedro 2:22, quizás entienda esto de que el Señor cargó con nuestras dolencias, sin que haya estado enfermo.

Cuando Jesus tuvo Enfermo??? ladrillazo 




Vamos a algunas cositas de todas las traducciones, amigo.

1) Cuando muera, verá hijos. ¿¿¿¿¿?????????? Quien que no tiene hijos puede ver hijos al morir?????

2) Cómo se puede decir que muere y que a la vez vive largos días????????'''

3) Por qué Jehová esperó a que muriera pára prosperar todo lo de la mano de él????

Qué raro no?

ADMITES QUE LA TRADUCCION ES ERRONEA??


Serías tan amable y responder?

SuperMegaWare
Usuario En Crecimiento
Usuario En Crecimiento

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 9
Fecha de inscripción : 02/08/2014

Volver arriba Ir abajo

Re: Espiritismo-Satanismo en la Traduccion nuevo mundo???

Mensaje por TORREDELVIGIA el Mar Ago 05, 2014 5:24 am

[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo] escribió:Ahora digame sr Atalaya cuales son los nombres de los Teologos que tradujeron la Version Nuevo Mundo??

La Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras no fue realizada por ningún académico serio sino por un oscuro "comité" del cual no se proporcionan ni nombres ni curriculum.No hay eruditos reconocidos que se responsabilicen por esta
traducción.


No se salga...lo que aquí hay que demostrar es que tanto la traducción Protestante como Católica no son fieles ni consecuentes a las palabras originales.
Proféticamente, Isaías dijo acerca de Jesús:
Isaías 53:12(N-C) Por eso yo le daré por parte suya muchedumbres, y dividirá la presa con los poderosos por haberse entregado a la muerte y haber sido contado entre los pecadores, llevando sobre sí los pecados de muchos e intercediendo por los pecadores.
Isaías dice que Jesús entregaría su alma hasta la muerte, sin embargo esta traducción Católica vierte la palabra Nefesh por "haberse entregado".
Veamos la traducción protestante más relevante que quiene el mundo Protestante que es la Reina Valera:
(RVA) Por tanto, yo le daré parte con los grandes, y con los fuertes repartirá despojos. Porque derramó su vida hasta la muerte y fue contado entre los transgresores, habiendo él llevado el pecado de muchos e intercedido por los transgresores.
נפשׁnephesh.
La Traducción del Nuevo Mundo vierte así:

(VNM) Por esa razón le daré una porción entre los muchos, y será con los poderosos con quienes él repartirá proporcionalmente el despojo, debido a que derramó su alma hasta la mismísima muerte, y con los transgresores fue contado; y él mismo llevó el mismísimo pecado de muchas personas, y por los transgresores procedió a interponerse.

La palabra hebrea Nefesh = alma, de ahí que la traducción del Nuevo Mundo la vierte cuál era la idea fundamental inherente a ella según la usaron los escritores de la Biblia, a saber: una persona, un individuo, o una criatura inferior; o la vida de que una persona o un animal disfruta como tal. Esto es totalmente diferente de lo que los antiguos egipcios, babilonios, griegos y romanos llamaban alma en sentido religioso y filosófico.








Última edición por TORREDELVIGIA el Mar Ago 05, 2014 5:50 am, editado 1 vez

TORREDELVIGIA
Miembro Excelente
Miembro Excelente

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 2064
Fecha de inscripción : 21/12/2013

Volver arriba Ir abajo

Re: Espiritismo-Satanismo en la Traduccion nuevo mundo???

Mensaje por TORREDELVIGIA el Mar Ago 05, 2014 5:29 am

Deuteronomio 12:20:
(BJ3) Cuando Yahvé tu Dios haya ensanchado tus fronteras, como te ha prometido, y digas: "Querría comer carne", puesto que deseas comer carne, siempre que lo desees podrás comer carne.

(RV1960) Cuando Jehová tu Dios ensanchare tu territorio, como él te ha dicho, y tú dijeres: Comeré carne, porque deseaste comerla, conforme a lo que deseaste podrás comer.

(VNM) ”Cuando Jehová tu Dios ensanche tu territorio, tal como te ha prometido, y de seguro digas: ‘Déjame comer carne’, porque tu alma desea con vehemencia comer carne, siempre que tu alma la desee con vehemencia podrás comer carne.

Como se puede observar muy bien ¿dónde aparece la palanta Nefesh = alma tanto en la traducción Católica como Protestante?
En las Escrituras Hebreas la palabra hebrea néfesch aparece 754 veces, primero en Gé 1:20 como ya he mostrado. La Traducción del Nuevo Mundo la vierte consecuentemente alma, y en cada caso esta palabra resulta inteligible a la luz del contexto





TORREDELVIGIA
Miembro Excelente
Miembro Excelente

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 2064
Fecha de inscripción : 21/12/2013

Volver arriba Ir abajo

Re: Espiritismo-Satanismo en la Traduccion nuevo mundo???

Mensaje por TORREDELVIGIA el Mar Ago 05, 2014 8:46 am

Los traductores modificaron la palabra Nefesh (alma).
En los escritos bíblicos originales, la palabra que se traduce alma aparece más de 850 veces, de las cuales más de 100 aparecen en griego. Y en todos los casos alude a seres vivos animales o humanos que pueden morir 1 Corintios 15:45; Santiago 5:20; Revelación 16:3.
Sin embargo, los doctos de las Iglesias cristianas introdujeron la idea platónica de que un alma invisible e inmortal existe aparte del cuerpo.Desde luego, no se puede negar que la filosofía griega los distanció mucho de la verdad bíblica.






TORREDELVIGIA
Miembro Excelente
Miembro Excelente

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 2064
Fecha de inscripción : 21/12/2013

Volver arriba Ir abajo

Re: Espiritismo-Satanismo en la Traduccion nuevo mundo???

Mensaje por Boricua777 el Mar Ago 05, 2014 6:46 pm

FORISTAS:

  Como ha de esperarse hay un nucleo en toda postura sectaria y cuando se trata del desplazamiento de la verdad hacia el conocimiento del interes spiritual son sustituidas por realidades y necesidades secundarias o por mentiras o falsas interpretaciones que hasta pueden desviarnos hacia la fantasia.

  Llamense como se llame...Mormon, Testigo de Jehova, Ciencia Cristiana, La unificacion.etc.. siempre colocaran el primer lugar una interpretacion propia con un acento peculiar y determinado a derviar como cosa secundaria lo que es fundamental en la Voluntad divina. Muchas veces , incluso  el centro del mensaje biblico, es echado por la borda y siempre aparecera (otro evangelio)
   Y como toda Empresa Sectaria es lo que cosecha...otro evangelio. y mucho mas cuando su soporte maximo y unico es la Sociedad con su sede en N>Y   hay usted encontrara su Jerarquia Infalible y sus Oraculos indiscutidos.


La primera vez que tuve en mis manos una "Traduccion Nuevo Mundo" lo primero que vi fue su "Prologo"  (Sepa que la tengo de referencia)

Verdaderamente no se como pueden caer en el error tan pronto sin verificar y tener disernimiento a la hora de leer la misma y seleccionarla para presentarla a otras gente para conducirlas al hoyo...guias ciegos...

Lo primero que uno debe saber: que mucha gente ignora que aunque los T.J citan muchos versiculos en todos sus escritos,muchos de estos  versiculos no tienen  ninguna  conexion o relacion con el tema que estan tratando a la hora de ir casa por casa o en el Salon del Reino.

Aungue el plan de studio de los T.J se basan en versiculos aislados, se sabe tambien que hasta la decada de los 50's la Sociedad Atalaya utilizaba versicones biblicas populares, como la version KIng James entre otras....Sin embargo a medida que mas y mas personas hacian preguntas acerca de muchas de sus enseñanzas, se vieron en la necesidad de producer una ---version biblica para acomodarla a sus enseñanzas.

Para esa encomienda---seleccionaron solo a 5 personas que fueron las que formaron el --famoso Comite de traduccion"...este Comite mas bien result ser un grupo de copiantes , ya que ningun de sus miembros dle grupo tenia suficiente educacion y experiencia en traduccion en las lenguas biblicas como para poder hacer una traduccion de esa magnitud.
 
  Mire quienes  formaron dicho comite:

Los Señores Frederick Frank,
Nathan H. Knorr,
Albert Shroeder,
George D. Gangas
Y Milton Henschel.

 De ellos solo Franz tenia un poco de conocimiento en idioma griego , pero reconocio que no sabia lo suficiente como para hacer una traduccion de tanta magnitud.


Cuando el Editor  de Storms trato de conseguir los nombres de estos individuos que integraban el comite supuestamente calificado para publicar la Traduccion del N.M, partiendo de los idiomas originales de la Biblia...Storms no tuvo respuesta..la misma Sociedad rehuso reveler la identidad de los miembros traductores.  (Eso es un peligro para nuestra espiritualidad) no saber quien escribe es una osadia pues nunca sabremos como  las personas con ignorancia y falta de discernimiento seguiran y descubriran por si mismos cuan falsa es la base en que se apoya la Traduccion del N.M

 Pero para eso estamos para descubrir que Traduccion N. M  es una Falsificacion...y siempre le dejo saber al confiado lector, que de solo ver el prologo usted se dara cuenta.

Bendiciones

Boricua777
Miembro Excelente
Miembro Excelente

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 1266
Fecha de inscripción : 13/06/2012

Volver arriba Ir abajo

Re: Espiritismo-Satanismo en la Traduccion nuevo mundo???

Mensaje por TORREDELVIGIA el Mar Ago 05, 2014 9:59 pm

En la Biblia la palabra alma aparece en muchas traducciones como versión de la palabra hebrea néphesh y la palabra griega psykhé.
Ejemplo: Ezequiel 18:4 y Mateo 10:28 en Versión Valera, Versión Moderna, Versión Reina Valera Revisada y Versión de Torres Amat.
Estos mismos términos del hebreo y el griego los traductores Católicos y Protestantes también la han traducido por ser, criatura y persona cuando les interesa.

Prescindiendo de si tu Biblia vierte consistentemente como alma las palabras del idioma original (como lo hace la Traducción del Nuevo Mundo), un examen de los textos en los cuales aparecen las palabras néphesh y psykhé te ayuda a ver lo que estos términos significaban para el pueblo de Dios de la antigüedad.

TORREDELVIGIA
Miembro Excelente
Miembro Excelente

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 2064
Fecha de inscripción : 21/12/2013

Volver arriba Ir abajo

Re: Espiritismo-Satanismo en la Traduccion nuevo mundo???

Mensaje por apologeta el Mar Ago 05, 2014 11:29 pm

Lo malo es que no puede responder la realidad,sobre el alma mira el contexto Historico y Cultural luego entonces dime.

apologeta
Miembro Master
Miembro Master

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 4171
Fecha de inscripción : 07/08/2010
Edad : 27
Localización : Las Galaxias

Volver arriba Ir abajo

Re: Espiritismo-Satanismo en la Traduccion nuevo mundo???

Mensaje por TORREDELVIGIA el Miér Ago 06, 2014 8:17 am

[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo] escribió:Lo malo es que no puede responder la realidad,sobre el alma mira el contexto Historico y Cultural luego entonces dime.

Demuestra lo contrario de lo que he expuesto hasta ahora con la palabra hebrea nefesh = alma. Yo no veo nada aparte de críticas y cortinas.
También es digno de nota el hecho de que los términos néphesh y psykhé se aplican a animales.
Acerca de la creación de las criaturas del mar y la tierra, la Biblia dice:
Pasó Dios a decir: Enjambren las aguas un enjambre de nefesh = almas (seres, Reina Valera) Génesis 1:20-24.

¿Por qué? amigos, el alma para los Protestantes es inmortal


TORREDELVIGIA
Miembro Excelente
Miembro Excelente

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 2064
Fecha de inscripción : 21/12/2013

Volver arriba Ir abajo

Espiritismo-Satanismo en la Traduccion nuevo mundo???

Mensaje por apologeta el Vie Ago 15, 2014 11:13 pm

Me gustaria que trataramos el tema sin caer en insultos pero seria bueno que los testigos del foro nos hablaran de esto.Presuntamente, la Sociedad Watchtower se basó en apartes del Nuevo Testamento de Johannes Greber para la Traducción del Nuevo Mundo. Johannes Greber fue sacerdote católico y luego espiritista. La Watchtower sabía quién era Greber cuando publicó su TNM, como lo indica la cita de la Atalaya de 1956 que aparece abajo.

¿Por qué la SWT lo cita en publicaciones posteriores, a sabiendas de que fue un espiritista? ¿Por qué la Watchtower le pide a la Fundación Johannes Greber que les envíe más libros de un espiritista? Siendo que la Watchtower se autoproclama LUZ, ¿qué consorcio tiene la luz con la oscuridad[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]

Traducción de la carta:

SOCIEDAD DE BIBLIAS Y TRATADOS LA TORRE DEL VIGÍA DE NUEVA YORK, INC.
CABLE WATCHTOWER.

EG: ESF
20 de diciembre de 1980

FUNDACIÓN PARA LA MEMORIA DE JOHANNES GREBER
139 Hillside Ave.
Teaneck, NJ 07666

Señores, Esta carta es para acusar recibo de los dos libros que ustedes nos enviaron hace poco. El Nuevo Testamento traducido por Johannes Greber, y su libro "Comunicación con el mundo de los espíritus de Dios."

Apreciamos que nos hayan enviado estos libros. Desde hace unos años hemos estado al tanto de la traducción de Johannes Greber y ocasionalmente hasta la hemos citado. Sin embargo, ha sido difícil obtener copias de la traducción. Puesto que tenemos cuatro bibliotecas en nuestras instalaciones centrales que son consultadas por los miembros de nuestro personal, incluyendo los redactores de nuestras revistas y libros, quisiéramos saber la posibilidad de obtener unas pocas copias adicionales de El Nuevo Testamento.

Por favor dirijan cualquier comunicación sobre la anterior solicitud al Departamento de Redacción, Despacho EG.

Sinceramente,
SOCIEDAD DE BIBLIAS Y TRATADOS LA TORRE DEL VIGÍA DE NUEVA YORK, INC.

apologeta
Miembro Master
Miembro Master

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 4171
Fecha de inscripción : 07/08/2010
Edad : 27
Localización : Las Galaxias

Volver arriba Ir abajo

Re: Espiritismo-Satanismo en la Traduccion nuevo mundo???

Mensaje por Contenido patrocinado Hoy a las 10:45 pm


Contenido patrocinado


Volver arriba Ir abajo

Página 1 de 3. 1, 2, 3  Siguiente

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba

- Temas similares

 
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.