Libre Pensamiento Cristiano

Conectarse

Recuperar mi contraseña

ME GUSTA
¿Quién está en línea?
En total hay 3 usuarios en línea: 0 Registrados, 0 Ocultos y 3 Invitados

Ninguno

La mayor cantidad de usuarios en línea fue 251 el Mar Sep 16, 2014 1:53 am.
Colabora Haciendo Clic Aqui
Contador De Visitas LPC
contador de visitas

como agregar un contador de visitas a mi pagina web
hasta ahora no

EN BUSQUEDA DE LA JUSTICIA DE DIOS: DIKAIOSUNE Y TSEDACÁ

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo

EN BUSQUEDA DE LA JUSTICIA DE DIOS: DIKAIOSUNE Y TSEDACÁ

Mensaje por Rodrigo Vidal el Vie Dic 20, 2013 9:31 pm

EN BUSQUEDA DE LA JUSTICIA DE DIOS: DIKAIOSUNE Y TSEDACÁ

En Búsqueda de la Justicia de Dios

Desde el mundo de la Abogacía, en base a lo planteado por los escritos de filósofos griegos, y sin considerar la traducción del hebreo al griego en la Traducción de los LXX, se dice que el origen de la Justicia la encontramos en la diosa griega Dike, sin embargo, esta mirada ha influenciado negativamente nuestra lectura e interpretación de las Escrituras, en especial cuando los principales traductores y defensores de las Escrituras de los primeros siglos y de la Reforma, han provenido del mundo del Derecho dejándose influenciar por su mirada de la “justicia”. A continuación se exponen las razones de porque ha sido nefasto para entender las Escrituras asociar la Justicia de Dios con Dike y no con Dikaiosune.

En la mitología griega, Dike era una de las hijas de Temis, diosa de las leyes de la naturaleza y de Zeus, dios que presidía en el Olimpo.

Dike tenía una espada para herir y traspasar con ella a todo aquel que no cumplía con las leyes de sus padres.

La palabra Dike en los LXX en el Antiguo Testamento se usa para traducir palabras que en el hebreo al español se traducen como "venganza" "causa" "acusación" y "retribución". En el Nuevo Testamento es a Dike a quien atribuyen al hecho de que Pablo hubiera sido mordido por una serpiente (Hechos 28:4). Lo interesante es que en la traducción Vulgata en ese mismo versículo no es la diosa Iustitia quien persigue a Pablo para obtener venganza, sino que el dios latino Ultio (dios de la venganza). Es en este sentido que se debe entender por qué en la Versión Latina de la Biblia llamada Vulgata las palabras hebreas que se traducen como Dike al griego de la LXX, en la Vulgata se traducen como; acusación, causa, venganza.

Cuando se usa la palabra Dike en la versión LXX para traducir alguna palabra del hebreo siempre se usa para describir que se actúa en "CONTRA" o en retribución o en venganza de... En este sentido se relaciona con la IRA en contra de aquellos que se presentan como adversarios o enemigos, en particular los enemigos de Dios.

En la Mitología griega una de las hijas de Dike se llamaba Dikaiosune, diosa de la rectitud, lealtad, fidelidad. Es esta palabra Dikaiosune que es usada en la LXX para traducir el hebreo Tsedacá (palabra que aún hoy en día en el judaísmo moderno sostiene las relaciones de misericordia y lealtad de unos hacia los otros). La palabra Dikaiosune en la LXX se usa en siete ocasiones para traducir el hebreo Kjésed (misericordia), una vez la palabra hebrea Rákjam (piedad), siete veces la palabra hebrea Emet (fidelidad) y mas de 200 veces traduce la palabra hebrea Tsedacá


DIKAIOSUNE DEFINITORIA DE LA ESENCIA DE DIOS

La palabra Dikaiosune adquirió un nuevo SENTIDO con la traducción los LXX al ser usada para traducir la palabra hebrea Tsedacá, es así que de ser en el mundo griego una de las "nietas" de Zeus, desde la traducción griega del Antiguo Testamento (LXX) realizada en el año 300 a de C, Dikaiosune se resignifica y adquiere el mismo SENTIDO que tiene la palabra hebrea Tsedacá que es la de definir la esencia de Dios, en base al parrafo anterior se puede concluir que esta palabra se asocia estrechamente a otras dos que también definen la esencia de Dios, como son: Misericordia en hebreo Kjésed (Éleos en griego) y Fidelidad en hebreo Emet (Aletheia en griego).

Como podemos notar en el Antiguo Testamento la palabra hebrea Tsedacá, la palabra hebrea Kjésed y la palabra hebrea Emet, están íntimamente unidas. Esta intima unión se trasvasija a la Versión de los LXX ya que la palabra hebrea Tsedacá se traduce tanto como Dikaiosune, como Éleos (Misericordia en griego) y como Aletheia (Fidelidad). Lo mismo ocurre con la palabra hebrea Kjésed, la que se traduce en la versión de los LXX como Éleos, como Dikaiosune y como Aletheia

En la Mitología griega, Dike era la diosa que poseía una espada desenvainada en su mano y una balanza en la otra, aunque desde la época del Renacimiento (renacimiento de la cultura y del pensar griego) se le observa con una venda en los ojos, sin embargo, en la Antigua Grecia su mirada era comparada a la del águila. Dike siendo hija de Zeus, tenía una fuerte y estrecha relación con su padre, siendo ella quién estaba atenta a las órdenes de su padre y hería con su espada a los hombres como retribución al quebrantamiento de lo establecido por la ley. Por otra parte, no se habla de la relación que Zeus tenía con su nieta Dikaiosune

En el mundo de los hebreos la situación era muy diferente, en la traducción de los LXX de las Escrituras hebreas la relación estrecha de Dios no es con Dike, sino con Dikaiosune. En el mundo hebreo de los LXX Dike pasa a ser la espada de “la venganza” de Dios, es también la “acusación” que se tiene en contra de los hombres, así como el “juicio ejecutado” contra los enemigos de Dios y que se manifestará en el campo de la “matanza”, es finalmente la “retribución” en contra de los enemigos de Dios.

Por otra parte en la Versión de los LXX de las Escrituras del Antiguo Testamento, Dios es conocido como Dios de Dikaiosune, Dios de Justicia, (Dios de Tsedacá). Es el Diakaiosune de Dios que se revelara. En la misma línea, en el Nuevo Testamento es la Dikaiosune que se reveló cuando resucitó el Mesías, el Reino de Dios consiste en Dikaiosune, Paz y Gozo, lo que se ha de buscar es el Reino de Dios y su Dikaiosune. Nosotros fuimos hechos Dikaiosune de Dios. Por la fe tenemos la Dikaiosune de Dios.

En el mundo hebreo de los LXX la palabra Dikaiosune no sólo desplaza a la palabra Dike en el puesto que esta tenía delante de su padre Zeus en la mitología griega, sino que, como lo describí anteriormente, es una de las palabras, que en la traducción de los LXX de las Escrituras usa para definir la esencia de Dios.

Vuelvo a repetirlo: En el pensamiento hebreo de la traducción de los LXX es Dikaiosune quien define la esencia de Dios y no Dike. Aunque la palabra que se usa es la misma, sin embargo, en la cosmovisión hebrea de los LXX la palabra Dikaiosune adquiere otro sentido, es resignificada, ocupando el primer lugar en importancia en el lenguaje de la Septuaginta junto a la palabra Misericordia (Kjésed en hebreo, Éleos en griego) y Fidelidad. En el mundo hebreo de los LXX, en las Escrituras la palabra griega Dikaiosune es la relevante y definitoria de la misma esencia de Dios, como lo es la palabra hebrea Tsedacá

Esto es de tremenda relevancia respecto a la palabra griega Dikaiosune, ya que aunque es usada por los hebreos de los LXX, la palabra Dikaiosune, ya no es "hija" de Dike, ni tampoco se somete como "hija" a Dike. E inclusive más, en el mundo hebreo de los LXX es la Dikaiosune quien actúa a favor de los suyos protegiéndolo de cualquier Dike en contra de los suyos. En la cosmovisión hebrea que encontramos en la traducción de los LXX, Dikaiosune es sobre Dike

En la traducción de los LXX de las Escrituras hebreas, Dikaiosune siempre es a favor de los suyos, nunca se usa como actuando en contra de nadie, nunca se usa de manera negativa. Por el contrario en los LXX, la palabra Dike siempre es en contra de sus enemigos, nunca se usa de manera positiva.

Un ejemplo de esto lo podemos ver cuando el pueblo de Israel sale de Egipto, en donde la Emet, la Kjésed y la Tsedacá de Dios (en hebreo), es decir, la Aletheia, la Éleos y la Dikaiosune de Dios (en griego), dicho de otra manera, la Fidelidad, la Misericordia y la Justicia de Dios actúan a favor de Israel. Pero la Dike de Dios en contra de Egipto

Lo central de la palabra Dikaiosune en la Traducción de los LXX es la Fidelidad de Dios a sus Promesas a los dichos de Dios, Fidelidad que está basada en el Amor de Su Nombre; y todo esto para Su Gloria.

La Dikaiosune de Dios en los LXX se sustenta en Dios mismo, de la misma manera que Tsedacá de Dios se sustenta en Dios mismo

La palabra Dikaiosune se asocia en la versión griega del Antiguo Testamento LXX, a palabras que en nuestro español se traducen como "fidelidad" "lealtad", "salvar", "alegría" "misericordia" y "justicia".

Es en este sentido que en los escritos de Pablo es la Dikaiosune de Dios que se revela en el Evangelio, es decir, es la Dikaiosune de Dios la que se revela en la resurrección de Cristo de entre los muertos y no Dike. Encontramos esto en Romanos 1:16-17 que sería una cita casi textual de Isaias 56:1. Por otra parte la Dike será revelada cuando la ira de Dios sea revelada en contra de los injustos y/o enemigos de Dios

Lo interesante que la frase que se cita en el párrafo anterior de Romanos 1:17 es que se puede leer de las siguientes maneras:

"La misericordia de Dios se revela en la resurrección de Cristo de entre los muertos"
"La fidelidad de Dios se revela en la resurrección de Cristo de entre los muertos"
"La lealtad de Dios se revela en la resurrección de Cristo de entre los muertos"
"La alegría de Dios se revela en la resurrección de Cristo de entre los muertos"
"La salvación de Dios se revela en la resurrección de Cristo de entre los muertos"
Y por supuesto:
"La justicia de Dios se revela en la resurrección de Cristo de entre los muertos"

Todas estas palabras, en su correspondencia en el griego de la LXX, son las que se asocian para traducir la palabra Tsecadá y que correspondería a palabras que son usadas como sinónimos del griego Dikaiosune.

Rodrigo Vidal
Usuario En Crecimiento
Usuario En Crecimiento

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 4
Fecha de inscripción : 20/12/2013

Volver arriba Ir abajo

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba

- Temas similares

 
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.