Libre Pensamiento Cristiano
¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? 1zx8t9j
¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? 2v8s93c


Unirse al foro, es rápido y fácil

Libre Pensamiento Cristiano
¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? 1zx8t9j
¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? 2v8s93c
Libre Pensamiento Cristiano
¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.
Conectarse

Recuperar mi contraseña

ME GUSTA
¿Quién está en línea?
En total hay 159 usuarios en línea: 0 Registrados, 0 Ocultos y 159 Invitados :: 2 Motores de búsqueda

Ninguno

El record de usuarios en línea fue de 329 durante el 10/26/2021, 8:13 pm
Colabora Haciendo Clic Aqui
Contador De Visitas LPC
contador de visitas

como agregar un contador de visitas a mi pagina web
hasta ahora no

¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8?

+4
fede77
Erika
UNPEON
apologeta
8 participantes

Página 1 de 4. 1, 2, 3, 4  Siguiente

Ir abajo

¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Empty ¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8?

Mensaje por apologeta 3/17/2013, 9:58 pm

Si comparamos la forma de traducir Hebreos 1:8 del griego bíblico a idiomas modernos (como el inglés o el español) entre algunas versiones, veríamos que puede haber ciertas diferencias.

Para que poder hacernos una idea sobre cuáles son esas diferencias y conocer las razones de tales discrepancias, comparemos la traducción de ese versículo en dos diferentes versiones. Veamos primero cómo traduce Hebreos 1:8, 9 la Traducción del Nuevo Mundo, edición con referencias, revisión de 1987 (TNM):

Pero respecto al Hijo: “Dios es tu trono para siempre jamás, y [el] cetro de tu reino es el cetro de rectitud. Amaste la justicia, y odiaste el desafuero. Por eso Dios, tu Dios, te ungió con [el] aceite de alborozo más que a tus socios”.

Veamos ahora cómo traduce estos versículos la versión Reina-Valera, revisión de 1960 (RV60):

Mas del Hijo dice: “Tu trono, oh Dios, por el siglo del siglo; Cetro de equidad es el cetro de tu reino. Has amado la justicia, y aborrecido la maldad, por lo cual te ungió Dios, el Dios tuyo, con óleo de alegría más que a tus compañeros”.

La diferencia principal entre estas dos versiones está en la primera frase del versículo 8 que, según RV60, dice: “Tu trono, oh Dios, por el siglo del siglo". Sin embargo, TNM dice: “Dios es tu trono para siempre jamás.
apologeta
apologeta
Miembro Master
Miembro Master

BARRA DE FE :
¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Left_bar_bleue100 / 100100 / 100¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Right_bar_bleue

Mensajes : 4171
Fecha de inscripción : 07/08/2010
Edad : 34
Localización : Las Galaxias

Volver arriba Ir abajo

¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Empty Re: ¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8?

Mensaje por UNPEON 3/17/2013, 10:44 pm

Para entender ese pasaje, tienes que leer el salmo 45.

El escritor de hebreos cita los versos 6 y 7, de ese salmo, en aplicación al Mesías.
UNPEON
UNPEON
Usuario En Crecimiento
Usuario En Crecimiento

BARRA DE FE :
¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Left_bar_bleue100 / 100100 / 100¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Right_bar_bleue

Mensajes : 63
Fecha de inscripción : 12/03/2013

Volver arriba Ir abajo

¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Empty Re: ¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8?

Mensaje por Invitado 3/18/2013, 8:35 am

Saludos.

Se ha tomado como referencia para esta comparación una de las "traducciones" ULTERIORES, es decir mas recientes en la historia de la existencia de las Escrituras; por lo que particularmente, no me parece fiable para el asunto que nos ocupa.

En un cotejo mas justo, NINGUNA OTRA BIBLIA EN CASTELLANO traduce de esa manera el texto en cuestión:

"mientras al Hijo le dice: El trono tuyo, ¡oh Dios!, subsistirá por los siglos de los siglos; cetro de rectitud, el cetro de tu reino;" Torres Amat (Católica).

"Pero al Hijo: “Tu trono, ¡oh Dios!, subsistirá por los siglos de los siglos, cetro de equidad es el cetro de tu reino." Nacar-Colunga (Católica).

"En cambio, al Hijo le dice: "Tu trono, oh Dios, es eterno y para siempre; cetro de equidad el cetro de tu reino." Nueva Reina Valera 1990 (Adventista)**.

"pero al Hijo, El dice: "Tu trono, Oh Elohim, permanecerá por siempre y para siempre; Tú gobiernas tu Reino con cetro de equidad;" Biblia Kadosh (Mesiánica)

Como se puede ver, el peso de las traducciones (y versiones) mas antiguas de la Biblia es MUCHO, PERO MUCHO MAYOR; al grado que nos hace sospechar de los métodos de traducción de la TNM.

Hasta aquí.

Bendición.


Última edición por Tzaddik el 3/18/2013, 1:34 pm, editado 1 vez

Invitado
Invitado


Volver arriba Ir abajo

¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Empty Re: ¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8?

Mensaje por Erika 3/18/2013, 12:31 pm

UNPEON escribio:
Para entender ese pasaje, tienes que leer el salmo 45.

El escritor de hebreos cita los versos 6 y 7, de ese salmo, en aplicación al Mesías.

Tzaddik escribio:
Saludos.

Se ha tomado como referencia para esta comparación una de las "traducciones" ULTERIORES, es decir mas recientes en la historia de la existencia de las Escrituras; por lo que particularmente, no me parece fiable para el asunto que nos ocupa.

En una cotejo mas justo, NINGUNA OTRA BIBLIA EN CASTELLANO traduce de esa manera el texto en cuestión:

"mientras al Hijo le dice: El trono tuyo, ¡oh Dios!, subsistirá por los siglos de los siglos; cetro de rectitud, el cetro de tu reino;" Torres Amat (Católica).

"Pero al Hijo: “Tu trono, ¡oh Dios!, subsistirá por los siglos de los siglos, cetro de equidad es el cetro de tu reino." Nacar-Colunga (Católica).

"En cambio, al Hijo le dice: "Tu trono, oh Dios, es eterno y para siempre; cetro de equidad el cetro de tu reino." Nueva Reina Valera 1990 (Adventista)**.

"pero al Hijo, El dice: "Tu trono, Oh Elohim, permanecerá por siempre y para siempre; Tú gobiernas tu Reino con cetro de equidad;" Biblia Kadosh (Mesiánica)

Como se puede ver, el peso de las traducciones (y versiones) mas antiguas de la Biblia es MUCHO, PERO MUCHO MAYOR; al grado que nos hace sospechar de los métodos de traducción de la TNM.

Hasta aquí.


Bendición.

estoy de acuerdo con ellos, ademas si crelleramos que la traducción correcta es la de TNM, como podriamos explicar que Dios es el trono del hijo, seme hace algo incuerente.
:cherry:
Erika
Erika
Usuario En Crecimiento
Usuario En Crecimiento

BARRA DE FE :
¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Left_bar_bleue100 / 100100 / 100¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Right_bar_bleue

Mensajes : 425
Fecha de inscripción : 30/04/2012
Edad : 45
Localización : estado de méxico

Volver arriba Ir abajo

¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Empty Re: ¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8?

Mensaje por UNPEON 3/18/2013, 1:00 pm

El verso se comprende de la siguiente manera, por cuestiones idiomáticas, cuestión que no detallare, insistiré querido lector sea reflexivo, analícelo y saque sus conclusiones.


La palabra [oh] no es parte del verso.

Y dice:

Mas del Hijo dice: Tu trono, Dios, por el siglo del siglo;
Cetro de equidad es el cetro de tu reino.


Comprensión del verso: Dios dice de su hijo: tu reino divino, será para siempre y por siempre; Cetro de equidad será el cetro de tu reino.

Comprensión del verso: Dios dice de su hijo: tu reino divino, será para siempre y por siempre; Cetro de equidad será el cetro (será lo que convergerá en tu reino) de tu reino.

Insisto querido lector, no debe creerlo de esa manera.


Última edición por UNPEON el 3/18/2013, 2:41 pm, editado 2 veces
UNPEON
UNPEON
Usuario En Crecimiento
Usuario En Crecimiento

BARRA DE FE :
¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Left_bar_bleue100 / 100100 / 100¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Right_bar_bleue

Mensajes : 63
Fecha de inscripción : 12/03/2013

Volver arriba Ir abajo

¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Empty Re: ¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8?

Mensaje por Invitado 3/18/2013, 2:01 pm

UNPEON escribió:
El verso se comprende de la siguiente manera, por cuestiones idiomáticas, cuestión que no detallare, insistiré querido lector sea reflexivo, analícelo y saque sus conclusiones.


La palabra [oh] no es parte del verso.

Y dice:

Mas del Hijo dice: Tu trono, Dios, por el siglo del siglo;
Cetro de equidad es el cetro de tu reino.


Comprensión del verso: Dios dice de su hijo: tu reino divino, será para siempre y por siempre; Centro de equidad será el centro de tu reino.

Comprensión del verso: Dios dice de su hijo: tu reino divino, será para siempre y por siempre; Centro de equidad será el centro (será lo que convergerá en tu reino) de tu reino.

Insisto querido lector, no debe creerlo de esa manera.

Saludos UNPEON:

Siento mucho diferir contigo en la manera como estas interpretando el texto:

1.- La palabra CORRECTA es CETRO, NO CENTRO.

2.- Bien haremos si leemos el texto que alude Pablo (y que tu mismo citaste) que es este:
"Tu trono, oh Dios, es eterno y para siempre; Cetro de justicia es el cetro de tu reino." Salmos 45:6

Solo necesitaba hacer esas precisiones.

Bendición y Paz.

Invitado
Invitado


Volver arriba Ir abajo

¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Empty Re: ¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8?

Mensaje por UNPEON 3/18/2013, 2:37 pm

Tzaddik escribió:


Tzaddik escribió:

UNPEON escribió:
El verso se comprende de la siguiente manera, por cuestiones idiomáticas, cuestión que no detallare, insistiré querido lector sea reflexivo, analícelo y saque sus conclusiones.


La palabra [oh] no es parte del verso.

Y dice:

Mas del Hijo dice: Tu trono, Dios, por el siglo del siglo;
Cetro de equidad es el cetro de tu reino.




Comprensión del verso: Dios dice de su hijo: tu reino divino, será para siempre y por siempre; Centro de equidad será el centro de tu reino.

Comprensión del verso: Dios dice de su hijo: tu reino divino, será para siempre y por siempre; Centro de equidad será el centro (será lo que convergerá en tu reino) de tu reino.


Insisto querido lector, no debe creerlo de esa manera.



Saludos UNPEON:

Siento mucho diferir contigo en la manera como estas interpretando el texto:

1.- La palabra CORRECTA es CETRO, NO CENTRO.

2.- Bien haremos si leemos el texto que alude Pablo (y que tu mismo citaste) que es este:
"Tu trono, oh Dios, es eterno y para siempre; Cetro de justicia es el cetro de tu reino." Salmos 45:6

Solo necesitaba hacer esas precisiones.


Disculpa, se me debió de escapar la N

Gracia y paz
UNPEON
UNPEON
Usuario En Crecimiento
Usuario En Crecimiento

BARRA DE FE :
¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Left_bar_bleue100 / 100100 / 100¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Right_bar_bleue

Mensajes : 63
Fecha de inscripción : 12/03/2013

Volver arriba Ir abajo

¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Empty Re: ¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8?

Mensaje por fede77 3/18/2013, 5:59 pm

En Hebreos 1:8-12 dice:

"8 Mas al hijo: Tu trono, oh Dios, por el siglo del siglo; Vara de equidad la vara de tu reino; 9 Has amado la justicia, y aborrecido la maldad; Por lo cual te ungió Dios, el Dios tuyo, Con óleo de alegría más que a tus compañeros. 10 Y: Tú, oh Señor, en el principio fundaste la tierra; Y los cielos son obras de tus manos: 11 Ellos perecerán, mas tú eres permanente; Y todos ellos se envejecerán como una vestidura; 12 Y como un vestido los envolverás, y serán mudados; Empero tú eres el mismo, Y tus años no acabarán."

Veamos lo que afirman estos versículos sobre Jesucristo:

En el versículo 8 el Padre dice que el trono del Hijo es eterno, por el siglo del siglo. El apóstol cita Salmo 45:6,7 para hacer claro que el Hijo de Dios es también divino y que comparte el trono con el Padre. El Salmo 45 es un cántico sobre las bodas del rey. Algunos comentaristas sugieren que el rey mencionado en este salmo pudiera ser Salomón. Algunos traductores, no conciben que el rey sea llamado Dios en este salmo y traducen el versículo 6 (p.p.) como "Dios es tu trono", para ponerlo en el contexto correcto y no llamar Dios al rey. Pero este es un salmo mesiánico y el rey que se casa es el Mesías, representado por el rey de Israel. El rey representa al Mesías en este salmo.

Las palabras del salmo no hablan necesariamente del Mesías, pero apuntan hacia él. Lo mismo ocurre con Salmo 16: 8-11. Cuando el apóstol Pedro cita este salmo en su sermón de Pentecostés, el apóstol dice que este salmo no puede aplicarse al rey David, ya que el murió y fue sepultado y su sepulcro se encontraba entre ellos (Hechos 2:25-32). Entonces él aplica el salmo a Jesucristo. Es Jesucristo, no David, quién está a la diestra de Dios y es Jesucristo, no David, quién no fue dejado en el Hades, ni su alma vio corrupción.

Durante el mismo sermón, Pedro cita el Salmo 110:1 y dice que cuando el salmista escribió: "Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra...", no se refería a David, sino a Jesucristo (Hechos 2:36).

El texto Hebreo en Salmos 45:6 dice literalmente: "KIC'EKA (el trono tuyo, o tu trono) "ELOHIM" (Dios) "OLAM 'AED" (para siempre y siempre)..., lo que indica que la traducción de Reina Valera, Revisión 1960, es correcta: "Tu trono, oh Dios, por el siglo del siglo...", o como lo traduce La Biblia de las Américas: "Tu trono, oh Dios, es eterno y para siempre..." También podría traducirse: "Tu trono es el trono de Dios, es eterno...". Es muy poco probable que la traducción: "Dios es tu trono", sea correcta.

Por cierto, Salmo 45:6 se traduce más literal y correctamente: "Tu trono, Dios, es eterno..." Algunas traducciones lo traducen diferente por dos razones:

Primero, piensan que es un error referirse al rey como Dios (ELOHIM). Pasan por alto el hecho que el foco de este salmo es el Mesías y no el rey de Israel. Este es un salmo mesiánico.
Segundo: lo traducen diferente aquellos que piensan que Cristo no es Dios, sino "un dios" (la Watchtower). Ambas razones no justifican tal traducción.
En Hebreos 1:8 la expresión griega “HO THEOS” pudiera traducirse como un vocativo en relación con el nominativo, como en Juan 20:28, donde Tomás exclama: “HO KYRIOS MOU KAI HO THEOS MOU” (Señor mío y Dios mío) al referirse al Cristo resucitado. Allí se hace claro que Jesucristo es Dios, al igual que el padre, en todo el sentido de la palabra. Pero, si “HO THEOS” es un nominativo (sujeto o predicado) con “ESTIN”, entonces pudiera traducirse como: “Tu trono es Dios”. Por cierto, cualquiera de las dos hace sentido. La segunda posible traducción simplemente indica que el trono del Hijo está fundamentado sobre Dios, lo cual nos habla del carácter divino del Mesías. Pero lo cierto es que la Versión Septuaginta, que era la que citaba el apóstol, en Salmo 45:6, lo vierte: "Tu trono, Dios, es por el siglo del siglo..." (o sea, para siempre jamás). El objeto de esta declaración es el Hijo. Es lo que el Padre afirma acerca del Hijo. Dios mismo resuelve el asunto en el versículo diez cuando afirma lo siguiente sobre el Hijo: “Y: Tú oh Señor, en el principio pusiste los fundamentos de la tierra, y los cielos son obra de tus manos.”

En Hebreos 1:8 además del Padre afirmar que el trono del Mesías, su Hijo, es eterno, dice que el cetro del Hijo es un cetro de equidad. En el versículo 9, el apóstol Pablo sigue diciendo que el Hijo amó la justicia y aborreció la maldad. ¿Cuando el Hijo hizo tal cosa? Cuando vino a este planeta como el Mesías, como el siervo sufriente, como nuestro sustituto y garantía. Como Mesías se sometió al Padre (Filip. 2:5-8; 1 Cor. 15:27). En su humillación se hizo un poco menor que los ángeles, se hizo siervo (Heb. 2:7 Este versículo es una cita de Salmo 8:6 donde dice "ELOHIM" - Dios. Con razón en su humanidad el Hijo puede decir: "el Padre es mayor que yo", Juan 14:28). Cristo se sometió al Padre voluntariamente (Heb. 1:3). No fue obligado a hacerlo. Dios le ungió con el Espíritu Santo y con poder a Jesús al comenzar su obra como Mesías (Hechos 10:38). Por lo tanto Dios fue su Dios (vers. 9). Los salmos mesíanicos, como el citado en este pasaje, se refieren al Mesías en la tierra, al siervo sufriente que se sometió voluntariamente como nuestro sustituto (Hebreos 1:3).

Insistir en que Cristo tuvo origen, es contradecir el claro mensaje de la Biblia. En Hebreos 7:3 el apóstol compara a Melquisedec con Cristo en el sentido de que Cristo “ni tiene principio de días, ni fin de vida”. Elena White es contundentemente clara al afirmar que “en Cristo la vida es original, no prestada, ni derivada” (Desire of Ages, pag. 530). "Y será llamado su nombre Emmanuel... Dios con nosotros. La luz del conocimiento de la gloria de Dios, se ve en el rostro de Jesucristo. Desde los días de la eternidad, el Señor Jesucristo era uno con el Padre: era la imagen de Dios, la imagen de su grandeza y majestad, el resplandor de su gloria. Vino a nuestro mundo para manifestar esta gloria. Vino a esta tierra obscurecida por el pecado para revelar la luz del amor de Dios, para ser Dios con nosotros...Fué Cristo quién habló a Moisés desde la zarza en el Monte Horeb diciendo: YO SOY EL QUE SOY. El niño de Belén, el manso y humilde salvador, es Dios, manifestado en carne" (Deseado de todas las Gentes, pags. 11,16).
tomado de Rafael Montesinos

_________________
¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Fedeoo10

Contacto

admin77@lpcristiano.com

Visita mi blog

http://lpcristiano.blogspot.com/

http://federicofelix77.wix.com/
fede77
fede77
ADMINISTRADOR
ADMINISTRADOR

BARRA DE FE :
¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Left_bar_bleue100 / 100100 / 100¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Right_bar_bleue

Mensajes : 5132
Fecha de inscripción : 03/08/2010
Edad : 46
Localización : Santo Domingo

http://www.lpcristiano.com

Volver arriba Ir abajo

¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Empty Re: ¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8?

Mensaje por Invitado 3/19/2013, 6:41 am

fede77 escribió:En Hebreos 1:8-12 dice:

"8 Mas al hijo: Tu trono, oh Dios, por el siglo del siglo; Vara de equidad la vara de tu reino; 9 Has amado la justicia, y aborrecido la maldad; Por lo cual te ungió Dios, el Dios tuyo, Con óleo de alegría más que a tus compañeros. 10 Y: Tú, oh Señor, en el principio fundaste la tierra; Y los cielos son obras de tus manos: 11 Ellos perecerán, mas tú eres permanente; Y todos ellos se envejecerán como una vestidura; 12 Y como un vestido los envolverás, y serán mudados; Empero tú eres el mismo, Y tus años no acabarán."

Veamos lo que afirman estos versículos sobre Jesucristo:

En el versículo 8 el Padre dice que el trono del Hijo es eterno, por el siglo del siglo. El apóstol cita Salmo 45:6,7 para hacer claro que el Hijo de Dios es también divino y que comparte el trono con el Padre. El Salmo 45 es un cántico sobre las bodas del rey. Algunos comentaristas sugieren que el rey mencionado en este salmo pudiera ser Salomón. Algunos traductores, no conciben que el rey sea llamado Dios en este salmo y traducen el versículo 6 (p.p.) como "Dios es tu trono", para ponerlo en el contexto correcto y no llamar Dios al rey. Pero este es un salmo mesiánico y el rey que se casa es el Mesías, representado por el rey de Israel. El rey representa al Mesías en este salmo.

Las palabras del salmo no hablan necesariamente del Mesías, pero apuntan hacia él. Lo mismo ocurre con Salmo 16: 8-11. Cuando el apóstol Pedro cita este salmo en su sermón de Pentecostés, el apóstol dice que este salmo no puede aplicarse al rey David, ya que el murió y fue sepultado y su sepulcro se encontraba entre ellos (Hechos 2:25-32). Entonces él aplica el salmo a Jesucristo. Es Jesucristo, no David, quién está a la diestra de Dios y es Jesucristo, no David, quién no fue dejado en el Hades, ni su alma vio corrupción.

Durante el mismo sermón, Pedro cita el Salmo 110:1 y dice que cuando el salmista escribió: "Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra...", no se refería a David, sino a Jesucristo (Hechos 2:36).

El texto Hebreo en Salmos 45:6 dice literalmente: "KIC'EKA (el trono tuyo, o tu trono) "ELOHIM" (Dios) "OLAM 'AED" (para siempre y siempre)..., lo que indica que la traducción de Reina Valera, Revisión 1960, es correcta: "Tu trono, oh Dios, por el siglo del siglo...", o como lo traduce La Biblia de las Américas: "Tu trono, oh Dios, es eterno y para siempre..." También podría traducirse: "Tu trono es el trono de Dios, es eterno...". Es muy poco probable que la traducción: "Dios es tu trono", sea correcta.

Por cierto, Salmo 45:6 se traduce más literal y correctamente: "Tu trono, Dios, es eterno..." Algunas traducciones lo traducen diferente por dos razones:

Primero, piensan que es un error referirse al rey como Dios (ELOHIM). Pasan por alto el hecho que el foco de este salmo es el Mesías y no el rey de Israel. Este es un salmo mesiánico.
Segundo: lo traducen diferente aquellos que piensan que Cristo no es Dios, sino "un dios" (la Watchtower). Ambas razones no justifican tal traducción.
En Hebreos 1:8 la expresión griega “HO THEOS” pudiera traducirse como un vocativo en relación con el nominativo, como en Juan 20:28, donde Tomás exclama: “HO KYRIOS MOU KAI HO THEOS MOU” (Señor mío y Dios mío) al referirse al Cristo resucitado. Allí se hace claro que Jesucristo es Dios, al igual que el padre, en todo el sentido de la palabra. Pero, si “HO THEOS” es un nominativo (sujeto o predicado) con “ESTIN”, entonces pudiera traducirse como: “Tu trono es Dios”. Por cierto, cualquiera de las dos hace sentido. La segunda posible traducción simplemente indica que el trono del Hijo está fundamentado sobre Dios, lo cual nos habla del carácter divino del Mesías. Pero lo cierto es que la Versión Septuaginta, que era la que citaba el apóstol, en Salmo 45:6, lo vierte: "Tu trono, Dios, es por el siglo del siglo..." (o sea, para siempre jamás). El objeto de esta declaración es el Hijo. Es lo que el Padre afirma acerca del Hijo. Dios mismo resuelve el asunto en el versículo diez cuando afirma lo siguiente sobre el Hijo: “Y: Tú oh Señor, en el principio pusiste los fundamentos de la tierra, y los cielos son obra de tus manos.”

En Hebreos 1:8 además del Padre afirmar que el trono del Mesías, su Hijo, es eterno, dice que el cetro del Hijo es un cetro de equidad. En el versículo 9, el apóstol Pablo sigue diciendo que el Hijo amó la justicia y aborreció la maldad. ¿Cuando el Hijo hizo tal cosa? Cuando vino a este planeta como el Mesías, como el siervo sufriente, como nuestro sustituto y garantía. Como Mesías se sometió al Padre (Filip. 2:5-8; 1 Cor. 15:27). En su humillación se hizo un poco menor que los ángeles, se hizo siervo (Heb. 2:7 Este versículo es una cita de Salmo 8:6 donde dice "ELOHIM" - Dios. Con razón en su humanidad el Hijo puede decir: "el Padre es mayor que yo", Juan 14:28). Cristo se sometió al Padre voluntariamente (Heb. 1:3). No fue obligado a hacerlo. Dios le ungió con el Espíritu Santo y con poder a Jesús al comenzar su obra como Mesías (Hechos 10:38). Por lo tanto Dios fue su Dios (vers. 9). Los salmos mesíanicos, como el citado en este pasaje, se refieren al Mesías en la tierra, al siervo sufriente que se sometió voluntariamente como nuestro sustituto (Hebreos 1:3).

Insistir en que Cristo tuvo origen, es contradecir el claro mensaje de la Biblia. En Hebreos 7:3 el apóstol compara a Melquisedec con Cristo en el sentido de que Cristo “ni tiene principio de días, ni fin de vida”. Elena White es contundentemente clara al afirmar que “en Cristo la vida es original, no prestada, ni derivada” (Desire of Ages, pag. 530). "Y será llamado su nombre Emmanuel... Dios con nosotros. La luz del conocimiento de la gloria de Dios, se ve en el rostro de Jesucristo. Desde los días de la eternidad, el Señor Jesucristo era uno con el Padre: era la imagen de Dios, la imagen de su grandeza y majestad, el resplandor de su gloria. Vino a nuestro mundo para manifestar esta gloria. Vino a esta tierra obscurecida por el pecado para revelar la luz del amor de Dios, para ser Dios con nosotros...Fué Cristo quién habló a Moisés desde la zarza en el Monte Horeb diciendo: YO SOY EL QUE SOY. El niño de Belén, el manso y humilde salvador, es Dios, manifestado en carne" (Deseado de todas las Gentes, pags. 11,16).
tomado de Rafael Montesinos

Este comentario esta muy bien, tan solo hay unos pequeños errores de comprensión de algunas definiciones, sobre algunos términos, pero esto no empaña, la muy buena explicación, ademas se comprende ese pequeño error en la comprensión de estos términos debido a que el comentario proviene al parecer de la Iglesia Adventista del 7 día.
Pero en general esta bien.

SrCreyente


Invitado
Invitado


Volver arriba Ir abajo

¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Empty Re: ¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8?

Mensaje por apologeta 3/19/2013, 6:25 pm

Erika Montero Rosas escribió:
UNPEON escribio:
Para entender ese pasaje, tienes que leer el salmo 45.

El escritor de hebreos cita los versos 6 y 7, de ese salmo, en aplicación al Mesías.

Tzaddik escribio:
Saludos.

Se ha tomado como referencia para esta comparación una de las "traducciones" ULTERIORES, es decir mas recientes en la historia de la existencia de las Escrituras; por lo que particularmente, no me parece fiable para el asunto que nos ocupa.

En una cotejo mas justo, NINGUNA OTRA BIBLIA EN CASTELLANO traduce de esa manera el texto en cuestión:

"mientras al Hijo le dice: El trono tuyo, ¡oh Dios!, subsistirá por los siglos de los siglos; cetro de rectitud, el cetro de tu reino;" Torres Amat (Católica).

"Pero al Hijo: “Tu trono, ¡oh Dios!, subsistirá por los siglos de los siglos, cetro de equidad es el cetro de tu reino." Nacar-Colunga (Católica).

"En cambio, al Hijo le dice: "Tu trono, oh Dios, es eterno y para siempre; cetro de equidad el cetro de tu reino." Nueva Reina Valera 1990 (Adventista)**.

"pero al Hijo, El dice: "Tu trono, Oh Elohim, permanecerá por siempre y para siempre; Tú gobiernas tu Reino con cetro de equidad;" Biblia Kadosh (Mesiánica)

Como se puede ver, el peso de las traducciones (y versiones) mas antiguas de la Biblia es MUCHO, PERO MUCHO MAYOR; al grado que nos hace sospechar de los métodos de traducción de la TNM.

Hasta aquí.


Bendición.

estoy de acuerdo con ellos, ademas si crelleramos que la traducción correcta es la de TNM, como podriamos explicar que Dios es el trono del hijo, seme hace algo incuerente.
:cherry:
Los neo arrianos buscan estas traducciones para negar la verdad Jesus es Dios.
apologeta
apologeta
Miembro Master
Miembro Master

BARRA DE FE :
¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Left_bar_bleue100 / 100100 / 100¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Right_bar_bleue

Mensajes : 4171
Fecha de inscripción : 07/08/2010
Edad : 34
Localización : Las Galaxias

Volver arriba Ir abajo

¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Empty Re: ¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8?

Mensaje por JAL 3/19/2013, 7:57 pm

Si Jesús es Dios mismo, quién es entonces el Dios de Jesús????
Si Jesús es Dios mismo, entonces por qué dice el propio Jesús que Dios es mayor que El.????
Si Jesús es Dios mismo, entonces por qué cuando le dijeron "Maestro bueno", El respondió: "por qué me llamas bueno,? bueno hay uno solo, Dios""????
Si Jesús vino a enseñar que El es Dios mismo, por qué cuando le preguntaron quién era no dijo: YO SOY VUESTRO DIOS???? Hubiera echado por tierra toda discusión no???

JAL
Usuario En Crecimiento
Usuario En Crecimiento

BARRA DE FE :
¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Left_bar_bleue100 / 100100 / 100¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Right_bar_bleue

Mensajes : 768
Fecha de inscripción : 14/08/2012

Volver arriba Ir abajo

¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Empty Re: ¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8?

Mensaje por JAL 3/19/2013, 8:00 pm

Si Jesús es Dios mismo, por qué el apóstol Pablo enseña que Dios es cabeza de Cristo????
Si Jesús es Dios mismo, por qué no sabe el día ni la hora de su venida??? ¿No es omniciente???
Si Jesús es Dios mismo por qué Pablo dice que hay un solo Dios, que es el Padre??? ¿Se olvidó de nombrar a Cristo????

JAL
Usuario En Crecimiento
Usuario En Crecimiento

BARRA DE FE :
¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Left_bar_bleue100 / 100100 / 100¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Right_bar_bleue

Mensajes : 768
Fecha de inscripción : 14/08/2012

Volver arriba Ir abajo

¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Empty Re: ¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8?

Mensaje por JAL 3/19/2013, 8:02 pm

Si Jesús es Dios mismo, entonces por qué es el primogénito (literalmente: primer nacido) de toda creación???
Si Jesús es Dios mismo por qué el apóstol Juan enseña que es el unigénito Dios (o sea, único Dios generado o nacido o engendrado???)

JAL
Usuario En Crecimiento
Usuario En Crecimiento

BARRA DE FE :
¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Left_bar_bleue100 / 100100 / 100¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Right_bar_bleue

Mensajes : 768
Fecha de inscripción : 14/08/2012

Volver arriba Ir abajo

¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Empty Re: ¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8?

Mensaje por fede77 3/19/2013, 8:15 pm

JAL escribió:Si Jesús es Dios mismo, por qué el apóstol Pablo enseña que Dios es cabeza de Cristo????
Si Jesús es Dios mismo, por qué no sabe el día ni la hora de su venida??? ¿No es omniciente???
Si Jesús es Dios mismo por qué Pablo dice que hay un solo Dios, que es el Padre??? ¿Se olvidó de nombrar a Cristo????
Ok y por que Hebreos 1:8 el Padre llama Dios al Hijo??

_________________
¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Fedeoo10

Contacto

admin77@lpcristiano.com

Visita mi blog

http://lpcristiano.blogspot.com/

http://federicofelix77.wix.com/
fede77
fede77
ADMINISTRADOR
ADMINISTRADOR

BARRA DE FE :
¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Left_bar_bleue100 / 100100 / 100¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Right_bar_bleue

Mensajes : 5132
Fecha de inscripción : 03/08/2010
Edad : 46
Localización : Santo Domingo

http://www.lpcristiano.com

Volver arriba Ir abajo

¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Empty Re: ¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8?

Mensaje por JAL 3/19/2013, 8:19 pm

Porque el Hijo es "Dios unigénito". El Hijo es Dios por naturaleza, por ser Hijo de Dios, así como tu eres humano por naturaleza, por ser hijo de humanos. Así de fácil.

JAL
Usuario En Crecimiento
Usuario En Crecimiento

BARRA DE FE :
¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Left_bar_bleue100 / 100100 / 100¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Right_bar_bleue

Mensajes : 768
Fecha de inscripción : 14/08/2012

Volver arriba Ir abajo

¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Empty Re: ¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8?

Mensaje por fede77 3/19/2013, 8:27 pm

JAL escribió:Porque el Hijo es "Dios unigénito". El Hijo es Dios por naturaleza, por ser Hijo de Dios, así como tu eres humano por naturaleza, por ser hijo de humanos. Así de fácil.
El Texto dice claramente que es Dios.Puede Dios reconocer otro Dios.
Segun isaias 43:10 no.

_________________
¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Fedeoo10

Contacto

admin77@lpcristiano.com

Visita mi blog

http://lpcristiano.blogspot.com/

http://federicofelix77.wix.com/
fede77
fede77
ADMINISTRADOR
ADMINISTRADOR

BARRA DE FE :
¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Left_bar_bleue100 / 100100 / 100¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Right_bar_bleue

Mensajes : 5132
Fecha de inscripción : 03/08/2010
Edad : 46
Localización : Santo Domingo

http://www.lpcristiano.com

Volver arriba Ir abajo

¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Empty Re: ¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8?

Mensaje por UNPEON 3/19/2013, 9:53 pm

Una simple pregunta, me gustaría que me respondieran. Si es posible.


¿Cristo Jesús es el hijo de Dios?


Si, o No.


No es complicada la respuesta, una de las Dos.
UNPEON
UNPEON
Usuario En Crecimiento
Usuario En Crecimiento

BARRA DE FE :
¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Left_bar_bleue100 / 100100 / 100¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Right_bar_bleue

Mensajes : 63
Fecha de inscripción : 12/03/2013

Volver arriba Ir abajo

¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Empty Re: ¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8?

Mensaje por fede77 3/19/2013, 9:58 pm

UNPEON escribió:Una simple pregunta, me gustaría que me respondieran. Si es posible.


¿Cristo Jesús es el hijo de Dios?


Si, o No.


No es complicada la respuesta, una de las Dos.
En que sentido entiendes tu el termino Hijo de Dios hermano??

_________________
¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Fedeoo10

Contacto

admin77@lpcristiano.com

Visita mi blog

http://lpcristiano.blogspot.com/

http://federicofelix77.wix.com/
fede77
fede77
ADMINISTRADOR
ADMINISTRADOR

BARRA DE FE :
¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Left_bar_bleue100 / 100100 / 100¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Right_bar_bleue

Mensajes : 5132
Fecha de inscripción : 03/08/2010
Edad : 46
Localización : Santo Domingo

http://www.lpcristiano.com

Volver arriba Ir abajo

¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Empty Re: ¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8?

Mensaje por UNPEON 3/19/2013, 10:07 pm

Jua 3:16 Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna.

Es, o no es, el Hijo de Dios.

Si, o no.
UNPEON
UNPEON
Usuario En Crecimiento
Usuario En Crecimiento

BARRA DE FE :
¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Left_bar_bleue100 / 100100 / 100¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Right_bar_bleue

Mensajes : 63
Fecha de inscripción : 12/03/2013

Volver arriba Ir abajo

¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Empty Re: ¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8?

Mensaje por Invitado 3/19/2013, 10:44 pm

UNPEON escribió:
Jua 3:16 Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna.

Es, o no es, el Hijo de Dios.

Si, o no.

Quisiera que considerara estudiar ese versículo en los idiomas originales. Es largo pero pienso que vale la pena leerlo, si se toma la molestia quizás pueda ver de una manera que nunca ha visto.

merc escribió:ES LARGO PERO VALE LA PENA LEERLO.
JUAN 3:16:

γάρ
gár
partícula primaria; propiamente asignando una razón (usada en discusión, argumentación, explicación o intensificación; a menudo con otras partículas: acontecer, consistir.

Esta palabra en este contexto al inicio de Juan 3:16 se puede traducir como la palabra PORQUE, pero no como pregunta debido a que no es pregunta sino como AFIRMACION, ahora nosotros haremos una traducción mas literal como ACONTECIO. Entonces usaremos esta última palabra para que sea mas preciso.

ACONTECIO.


οὕτω
oúto
o (antes de vocal) οὕτως joútos; adverbio de esta manera (refiriéndose a lo que precede o sigue): así, así que, cosa semejante, de esta manera, tal cosa, es . . . Así, de un modo, de tal manera, como, tan grande, tan, de la misma manera.

Esta siguiente Palabra significa varias expresiones, pero la mas exacta para un texto que es muy claro es la frase principal, DE ESTA MANERA. así que usaremos esta FRASE:

DE ESTA MANERA.

ἀγαπάω
agapao
tal vez de ἄγαν ágan (mucho) ; amar (en sentido social o moral): amado, amada, amar, amor. Compare

Esta palabra significa AMAR, pero como su raíz viene del SIGNIFICADO MUCHO, entonces puede ser traducida con el significado de AMó MUCHO. Lo que nos indica es que amó, pero mas de lo común, aunque el amor no puede ser medido técnicamente, Dios en muchas escrituras nos explica que el amor si tiene medida, para justificar esto les pido que lean el siguiente versículo, Lucas 7:42-43, bueno así que Traduciremos esta Palabra según el contexto y la idea clara que representa la palabra AGAPAO,

AMO MUCHO.


jo
incluye el femenino ἡ jé y el neutro τό tó en todas sus inflexiones; artículo def.; el, la, lo (a veces suplido, otras veces no, en el español): cosa, el, este, ese, quien, uno, de, eso, del, como, etc.

Bien esta palabra precisamente es una de las complejas aunque pareciera lo contrario; solo para sostener el argumento citare un trozo de la opinión que se expresa en uno de los diccionarios que estudian el Griego Antiguo el Diccionario SWANSON en su parte final dice esto sobre este término JO:
Diccionario Swanson
Puede usarse con preposiciones, adverbios, infinitivos y otras partículas; hay muchas sutilezas en torno a estas ideas. Se recomienda comenzar consultando gramáticas; no estamos en condiciones de hacer afirmaciones categóricas sobre el artículo griego sin un cuidadoso análisis

Ahora bien, acá esta palabra en la traducción de la reina Valera se OBVIA, lo que estoy diciendo es que no aparece, pero nosotros si la colocaremos y haremos una traducción de acuerdo al contexto concordándola con la palabra que sigue y con el contexto completo y esa palabra será :

LA.

θεός
dseós
de afinidad incierta; deidad, específicamente (con ὁ jó) la Divinidad suprema; figurativamente magistrado; de hebreo muy: Señor, Dios.

Ahora si leemos detenidamente esta Palabra significa DIVINIDAD SUPREMA cuando está acompañada de la palabra anterior JO, entonces claramente sabemos ahora porque esta OBVIADA la palabra JO en la reina Valera pues ambas palabras significan Dios o LA DIVINIDAD SUPREMA. Pero para una mayor claridad nosotros la traduciremos como DIVINIDAD SUPREMA después haremos el arreglo pertinente pues lo que deseamos es llegar al texto raíz.

DIVINIDAD SUPREMA.


jo
incluye el femenino ἡ jé y el neutro τό tó en todas sus inflexiones; artículo def.; el, la, lo (a veces suplido, otras veces no, en el español): cosa, el, este, ese, quien, uno, de, eso, del, como, etc.

Volvemos a tener la palabra JO, acá al igual que antes de acuerdo al contexto mas adecuado, significa entonces:

EL.

κόσμος
kósmos
probablemente de la base de I2865; arreglo ordenado,i.e. decoración; por implicación el mundo (en un sentido amplio o estrecho, incluído sus habitante literalmente o figurativamente [moralmente]: mundo, atavío.

Ahora tenemos la palabra claramente identificada como:

MUNDO.

Ahora vamos a Unir lo que hasta ahora tenemos entonces veamos:
Dice así: Juan 3:16 hasta este momento.

ACONTECIO DE ESTA MANERA AMO MUCHO LA DIVINIDAD SUPREMA EL MUNDO.

Entonces podemos ir viendo cómo se va formando la idea principal de este importante versículo, así que sigamos.
Ahora bien acá llegamos al meollo del asunto la siguiente palabra debemos analizarla según el contexto completo y de acuerdo a de quien está hablando el versículo.
El versículo comienza hablando de Dios o la DIVINIDAD SUPREMA, y del gran amor que esta sintió por el MUNDO, es decir nosotros, pues en las escrituras se hace notar que MUNDO somos nosotros mismos. así que vamos a examinar el contexto que sigue.

ὥστε
jóste
así también, i.e. así por lo tanto (en varias relaciones de consecución, como sigue): de manera que, de tal manera, de modo que, por consiguiente por tanto.

Esta palabra significa:

DE MANERA QUE.

δίδωμι
dídomi
forma prolongada de un verbo primario (que se usa como alternado en la mayoría de los tiempos); dar (usado en muy amplia aplicación, propiamente o por implicación, literalmente o figurativamente; grandemente modificado por la conexión): conceder, confiar, constituir, dar, dejar (lugar), echar (suertes), entregar, infundir, libertad, ofrecer, permitir, poner, presentar, procurar, producir, repartir, tener (misericordia).

Ahora comenzamos a adentrarnos en la raíz de la IDEA EXPRESADA POR JUAN; bien DIDOMI significa DAR, pero lo curioso es que en la reina Valera aparece de la nada el verbo HABER ANEXADO A DAR; voy a citar ese trocito de la reina Valera en este versículo JUAN 3:16:

que ha dado

Podemos ver claramente el verbo HABER antes del Verbo DAR, cuando dice HA DADO, este verbo ni siquiera aparece ni por asomo en este versículo en el GRIEGO, para mí es un misterio que traducción han querido dar pero bueno no cuestionare sus motivos, así que lo traduciré de acuerdo a lo que dice: Sin embargo el Griego es un idioma que va de acuerdo a todo un contexto, tanto lo que dice antes como lo que no se ha dicho aun, entonces para comprender del todo este VERBO DIDOMI y su correcta traducción, debemos aun esperar la siguiente palabra para poder entender del todo esta. Mas a delante veremos PORQUE? Entonces la traduciremos así por ahora:

DIO.

αὐτός
autós
αὖ au [tal vez afín a la base de respirar inconcientemente con la idea de un viento desconcertante] (hacia atrás) pronombre reflexivo sí mismo, usado de la tercera persona, y (con el pronombre pers. apropiado) de las otras personas: estas cosas, uno mismo, él, él mismo, ella mismo, este mismo, el mismo.

Y acá vamos a examinar esta palabra AUTOS muy detalladamente: Estrictamente la palabra Autos por lo que he llegado a estudiar y comprender, está destinada a ser usada refiriéndose a la propia persona de quien se está HABLANDO, en el contexto mismo de la oración, en griego esta palabra AUTOS, es una forma más precisa y simple de decir, que se refiere como EL, ELLA, ELLOS, ESTOS, ESTAS, pero siempre refiriéndose a SI MISMOS entonces es así. SI MISMO, SI MISMOS, ELLOS MISMOS, EL MISMO, ESTOS MISMOS ETC, Refiriéndose a la ULTIMA PERSONA O INDIVIDUOS DE LA CUAL SE HABLO. En este contexto preciso solo se está hablando de Dios MISMO, pues no hay mención de un último individuo diferente de Dios MISMO, así que no es posible aplicar esta palabra a un INDIVIDUO que aun no se ha mencionado, podría dar innumerable ejemplos de esto mismo pues los textos GRIEGOS TIENEN MUCHOS EJEMPLO, cada vez que se usa la palabra AUTOS en griego se está refiriendo a la última persona o las persona de quienes se está dando a entender que HIZO, DIJO, O ACTUO en forma solida.
Por ende acá NO ES POSIBLE TRADUCIR AUTOS COMO UN TERCERA PERSONA QUE AUN NO APARECE ANTES MENCIONADO DENTRO DE LA MISMA oración COMO ULTIMO INDIVIDUO, pues el ultimo individuo mencionado y el UNICO MENCIONADO ES Dios, por ende AUTOS SE REFIERE A EL MISMO, por esta razón ESTA PALABRA NO PUEDE SER TRADUCIDA COMO: ( SU ) hablando de un TERCERO que aun no ha sido mencionado en este mismo contexto y ahí radica el error de la REINA VALERA veamoslo.

que ha dado a su

así la traducción de esta palabra AUTOS ESTA HABLANDO DE EL MISMO Dios no de OTRO.
Por ende la traducción correcta es A SI MISMO.

A SI MISMO.

Sigamos:

jo
incluye el femenino ἡ jé y el neutro τό tó en todas sus inflexiones; artículo def.; el, la, lo (a veces suplido, otras veces no, en el español): cosa, el, este, ese, quien, uno, de, eso, del, como, etc.

Esta palabra tiene un contexto muy AMPLIO Y VARIABLE, pero siempre debe ser tomado como un artículo, en este contexto la mejor traducción para la variable apropiada es la palabra

COMO.

Aun cuando esta traducción NO APARECE, este Articulo se traduce variablemente de acuerdo al contexto de la oración, en las escrituras este texto se ha traducido de muchas maneras no registradas; Ejemplos hay muchos;
de, eso, del, como, etc.

Esta palabra en si es lejos una de las más versátiles, por eso Swanson dice claramente, no estamos en condiciones de hacer afirmaciones categóricas sobre el artículo griego sin un cuidadoso análisis
Es decir este articulo es muy versátil, y debe ser siempre analizado según un contexto universal no individual de un versículo o capitulo o incluso LIBRO de las sagradas escrituras, ahora bien daré otra poderosa razón para ver esta TRADUCCION DEL ARTICULO, en lo personal no creo en las coincidencias, y menos en lo que se refiere a las cosas de Dios.
Vamos a ver algo que no muchos reparan; nosotros sabemos que las sagradas escrituras fueron inspiradas y no solo inspiradas sino que manipuladas por el Espíritu Santo de Dios, pues es este mismo espíritu el que tuvieron PABLO Y JUAN, muchas personas no relacionan las escrituras sino tan solo cuando se dicen cosas similares en varios versículos, y eso esta CORRECTO, pero solo el Espíritu de Dios podría lograr relacionar dos escrituras, de libros diferentes, y de INTERLOCUTORES DIFERENTES, pero que digan plenamente lo mismo con diferentes palabras y además que ambos FUERAN LOS MISMOS CAPITULOS Y LOS MISMOS VERSICULO DE DOS LIBROS SAGRADOS DISTINTOS, y esto es lo que halle por la gracia de Dios. Mira esto.
JUAN 3:16 según la traducción que para mí en lo personal es la correcta:

Juan 3:16 Porque de esta manera amo mucho Dios al mundo, que se dio a si mismo como hijo unigenito, A fin de que cualquiera que en él tenga fe NO perezca sino por el contrario tenga vida perpetua

AHORA mira 1TIMOTEO 3:16

1Ti 3:16 E indiscutiblemente, grande es el misterio de la piedad:
Dios fue manifestado en carne,
Justificado en el Espíritu,
Visto de los ángeles,
Predicado a los gentiles,
Creído en el mundo,
Recibido arriba en gloria.


Esto es coincidencia ¿?, Absolutamente no, Juan y Pablo AMBOS 3:16 dicen los mismo , pero con diferentes palabras, lo que Juan dice realmente es lo mismo que Pablo dice, y es tan así que el espíritu de Dios hizo coincidir ambos en los mismos versículos y capítulos como testimonio de que ambos poseían la misma comprensión y el mismo espíritu.
Bueno disculpa pero debía argumentar fuertemente, ahora continuare, pero creo que si para este punto no te he convencido por el espíritu santo de Dios entonces bueno solo el podrá hacerlo. SIGAMOS

υἱός
juíos
aparentemente palabra primaria; «hijo» (a veces de animales), usado muy ampliamente de parentesco immedia, remoto o figurativamente: hijo.

La siguente Palabra es HIJO no necesita mayor traducción y explicación.

HIJO


jo
incluye el femenino ἡ jé y el neutro τό tó en todas sus inflexiones; artículo def.; el, la, lo (a veces suplido, otras veces no, en el español): cosa, el, este, ese, quien, uno, de, eso, del, como, etc.

Acá la mejor traducción es:

EL

μονογενής
monogenés
de; único nacido, i.e. solo: único, unigénito.

Acá incluso mejor traducción que UNIGENITO ES LA QUE USAREMOS NOSOTROS:

UNICO NACIDO.

ἵνα
jína
probablemente de lo mismo que la primera parte de (mediante la idea demostrativa;); a fin de que (denotando el propósito o el resultado) : a fin de, para que, por, porque..

No mayores comentarios por ahora la traducción que usaremos es:

A FIN DE QUE.

πᾶς
pás
incluído todas las formas de declinación; aparentemente palabra primaria; todo, cualquiera, cada uno, el todo: siglo, todo, clase, cosa, manera.

TODO


jo
incluye el femenino ἡ jé y el neutro τό tó en todas sus inflexiones; artículo def.; el, la, lo (a veces suplido, otras veces no, en el español): cosa, el, este, ese, quien, uno, de, eso, del, como, etc.

Acá usaremos el articulo compuesto:

EL QUE.

εἰς
eis
preposición primaria; a o adentro (indicando el punto alcanzado o al que se ha entrado), de lugar, tiempo, o (figurativamente) propósito (resultado, etc.); también en frases adverbio: perecer, siempre, entrar, alcanzar. A menudo usado en composición con el mismo sentido general, pero solo con verbos (etc.) que expresan movimiento (literalmente o figurativamente).

Esta palabra es referente a DENTRO DE o mejor dicho:

EN.

αὐτός
autós
αὖ au [tal vez afín a la base con la idea de un viento desconcertante] (hacia atrás) pronombre reflexivo sí mismo, usado de la tercera persona, y (con el pronombre pers. apropiado) de las otras personas: estas cosas, uno mismo, él, él mismo, ella mismo, este mismo, el mismo.

Volvemos a la palabra AUTOS como sabemos que está hablando de Dios, entonces la traducción sigue siendo la misma que al principio,

EL MISMO.

πιστεύω
pisteúo
de tener fe (en, o con respecto a, persona o cosa), i.e. crédito; por implicación confiar (específicamente a Cristo el bienestar espiritual de uno): encomendar, fiar, guardar, confiar, creer, creyente.

TENGA FE.

μή

partícula primaria de negación; (adverbio) no, (conjunción) no sea que; también (como interrogativo implicando una respuesta negativa sea que, si acaso. A menudo usada en compuestos en substancialmente las mismas relaciones.

Acá es una Negación absoluta así que obviamente es:

NO.

ἀπόλλυμι
apólumi
la base de; destruir completamente (reflexivamente perecer, o perder), literalmente o figurativamente: destruir, matar, morir, perder, perdido, perecedero, perecer.

acá la traducción es:

PEREZCA.

ἀλλά
alá
neutro plural; propiamente otras cosas, i.e. (adverbio) contrariamente (en muchas relaciones): si bien, noobstante.

acá la traducción adecuada es:

POR EL CONTRARIO.

ἔχω
éjo
incluído forma alternada σχέω sjéo, usado en ciertos tiempos solamente); verbo primario; tener, sostener (usado en muchas aplicaciones variadas, literalmente o figurativamente directo o remoto; tal como posesión; capacidad, contigüidad, relación, o condición) : estimar, conservar, guardar, necesidad, necesitar, pasar, pertenecer, poder, reinar, reprender, retener, temblor, temor, tener, (lugares) vecinos, enfermo, estar enfermo, incircunciso, incurrir, llegar, llevar, mantener, haber concebido, agonizar, contener, (tener en) cuenta, dar gracias.

Este verbo acá Significa :

TENGA.

ζωή
zoé
; vida (literalmente o figurativamente): vida, vivir..

Traducción lógica:

VIDA.

αἰώνιος
aiónios
; perpetuo (también usado del tiempo pasado, o pasado y futuro igualmente): sempiterno, siglo, eterno.

PERPETUA.

Bueno vamos a Juntar todas las Palabras y vamos a llevarla a la comprensión de acuerdo a lo que hemos alcanzado.


JUAN 3:16
ACONTECIO DE ESTA MANERA AMO MUCHO LA DIVINIDAD SUPREMA AL MUNDO DE MANERA QUE DIO A SI MISMO COMO HIJO EL UNICO NACIDO A FIN DE QUE TODO EL QUE EN EL MISMO TENGA FE NO PEREZCA POR EL CONTRARIO TENGA VIDA PERPETUA.


Bien esta es la traducción primitiva, ahora bien en el contexto sabemos que es Dios quien habla de sí mismo por ende podemos hacer las modificaciones adecuadas para que no se lea tan rustico, lo primero es enfocarnos en el verbo DAR, entonces como sabemos que el está hablando de el mismo, entonces lo podemos cambiar por DIOSE. O también puede ser SE DIO. Veamos como queda.


JUAN 3:16
ACONTECIO DE ESTA MANERA AMO MUCHO LA DIVINIDAD SUPREMA AL MUNDO DE MANERA QUE SE DIO A SI MISMO COMO HIJO EL UNICO NACIDO A FIN DE QUE TODO EL QUE EN EL MISMO TENGA FE NO PEREZCA POR EL CONTRARIO TENGA VIDA PERPETUA.


Ahora sabemos que la frase el EL UNICO NACIDO, o mono genes significa UNIGENITO así que podemos reemplazarla sin problemas también. Veamos como queda.

JUAN 3:16
ACONTECIO DE ESTA MANERA AMO MUCHO LA DIVINIDAD SUPREMA AL MUNDO DE MANERA QUE SE DIO A SI MISMO COMO HIJO UNIGENITO A FIN DE QUE TODO EL QUE EN EL MISMO TENGA FE NO PEREZCA POR EL CONTRARIO TENGA VIDA PERPETUA.


Ahora podemos pulir un poco más la oración COMPLETA, para que mantenga su contexto original pero para que no suene tan ruda y tosca entonces reemplazaremos la frase DIVINIDAD SUPREMA simplemente por la palabra Dios. Veamos.

JUAN 3:16
ACONTECIO DE ESTA MANERA AMO MUCHO Dios AL MUNDO DE MANERA QUE SE DIO A SI MISMO COMO HIJO UNIGENITO A FIN DE QUE TODO EL QUE EN EL MISMO TENGA FE NO PEREZCA POR EL CONTRARIO TENGA VIDA PERPETUA
.

Y si queremos mucho mas armonía para que suene totalmente limpia y suave agregamos puntuación y los artículos que el castellano le dan una suavidad necesaria para que pueda ser leída y comprendida por todo mundo. VEAMOS. Juan 3:16 entonces diría esto realmente

JUAN 3:16
Y ACONTECIO, QUE DE ESTA MANERA AMO MUCHO Dios AL MUNDO, DE MANERA QUE SE DIO A SI MISMO COMO HIJO UNIGENITO, A FIN DE QUE TODO AQUEL QUE EN EL MISMO TENGA FE NO PEREZCA SINO POR EL CONTRARIO TENGA VIDA PERPETUA.


Esto es concordante con lo que nos dice PABLO acerca de que Dios MISMO SE MANIFESTO, ambos Juan y Pablo en 3:16 dicen lo mismo. Vuelvo a decir ¿COINCIDENCIA? NO LO CREO.

en todo caso siempre en oración debemos al espíritu Santo de Dios consultar y el mismo responderá.

OPINIONES

Bendiciones Muchas

Sr Creyente

Invitado
Invitado


Volver arriba Ir abajo

¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Empty Re: ¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8?

Mensaje por fede77 3/19/2013, 11:07 pm

UNPEON escribió:
Jua 3:16 Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna.

Es, o no es, el Hijo de Dios.

Si, o no.
El texto dice claramente el Padre lo llama Dios,Hebreos 1:8 Mas del Hijo dice Tu trono ho Dios.

Si el Padre lo llama Dios Quien soy yo para negarlo.

_________________
¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Fedeoo10

Contacto

admin77@lpcristiano.com

Visita mi blog

http://lpcristiano.blogspot.com/

http://federicofelix77.wix.com/
fede77
fede77
ADMINISTRADOR
ADMINISTRADOR

BARRA DE FE :
¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Left_bar_bleue100 / 100100 / 100¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Right_bar_bleue

Mensajes : 5132
Fecha de inscripción : 03/08/2010
Edad : 46
Localización : Santo Domingo

http://www.lpcristiano.com

Volver arriba Ir abajo

¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Empty Re: ¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8?

Mensaje por Invitado 3/21/2013, 11:21 am


Aqui va LA VERDAD bíblica
respector del tema...



JAL escribió:Si Jesús es Dios mismo, quién es entonces el Dios de Jesús????

La doctrina falsa que les confunde es aquella que hace del Señor JESÚS un Hombre-Dios. Eso es falso, y atenta en contra del sacrificio inconmensurable de Mi Señor en la Cruz del calvario.

Esta es LA VERDAD:
El Señor Jesús, NO vino como Dios, sino que se despojó de Su Divinidad, y vino como HIJO DEL HOMBRE, es decir, es un Hombre, Hijo de varón y hembra humanos...(Fil. 2:7) Si bien en los cielos es el ÚNICO y Sabio Dios Verdadero, en la tierra ES HOMBRE. Nació, vivió, murió como Hombre: El Cordero de Dios, pero NO como Dios (1 Juan 4:3), con lo cual no hubiese sufrido ni hubiese muerto. En todo caso, que quede claro El DIOS Altísimo, a quien llamamos también El Padre, sufrió cada vejación y cada sufrimiento, puesto que moraba en el cuerpo de Mi Señor (Juan 14:10).

¿Y cuando El Señor Jesús es DIOS?

Cuando Mi Señor es Glorificado, el cuerpo de Cristo ES el Cuerpo del Dios Viviente, y ÚNICO DIOS VERDADERO... (1 Ti. 3:16)Y estamos en el Verdadero, en su Hijo JESÚSCRISTO: Éste ES el VERDADERO DIOS y la Vida Eterna para los hombres. (1 Juan 5:20) Amén.

Si Jesús es Dios mismo, entonces por qué dice el propio Jesús que Dios es mayor que El.????

Porque el Espíritu de Cristo es el Espíritu de Dios (Ro.8:8-9), el cual es mayor que JesúsCristo Hombre, así como lo es mayor para cualesquiera de nosotros, Hombres.

Si Jesús es Dios mismo, entonces por qué cuando le dijeron "Maestro bueno", El respondió: "por qué me llamas bueno,? bueno hay uno solo, Dios""????

Porque intentaba enseñarnos que si bien era Dios, no había venido como Dios. Pero, sabiendo Mi Señor que ustedes tendrían estas dudas en su corazón, confirma lo que les estoy diciendo: Que Jesús es Dios manifestado en carne (1 Tim.3:16), si leen lo que dice poco más adelante en el siguiente capítulo.

Mateo 20
15¿No me es lícito hacer lo que quiero con lo mío? ¿O tienes tú envidia, porque yo soy bueno?

Reina Valera Revisada (1960), (Estados Unidos de América: Sociedades Bíblicas Unidas) 1998.

Si Jesús vino a enseñar que El es Dios mismo, por qué cuando le preguntaron quién era no dijo: YO SOY VUESTRO DIOS???? Hubiera echado por tierra toda discusión no???
NO VINO A ENSEÑAR QUE ÉL ES DIOS MISMO; MUY POR EL CONTRARIO, Mi Señor en todo momento se mostró como un Hombre. Es más en la biblia aparece con toda insistencia que Él mismo se llama Hijo del Hombre repetidas veces (Mt.9:6; Mr.26:2; Lc.5:24; Juan 1:5) ante los que le conocían y escuchaban.

Todos sus argumentos han sido contestados con LA VERDAD bíblica, de manera aclaratoria ¿Qué más necesita para entender? Quedo a su disposición.

Todo Honor, Gloria, Poder, Honra y Alabanza es de Mi Señor JESÚSCRISTO, el Único y Sabio Dios.

MARANHATA: EL REY YAH llega YA... ¡A Él Oíd!
AleluYAHshua.


MiguEl, Guerrero de la LUZ
Enviado a revelar LA VERDAD.




Última edición por ElAngel el 3/21/2013, 11:41 am, editado 1 vez (Razón : Agregar versículos que respaldan cada afirmación.)

Invitado
Invitado


Volver arriba Ir abajo

¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Empty Re: ¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8?

Mensaje por Invitado 3/21/2013, 12:55 pm

Saludos ElAngel.

-Amen -Amen

¡¡VERDAD HAS HABLADO POR REVELACIÓN DEL ESPÍRITU SANTO!!

Que pena que a algunos NO LES HAYA AMANECIDO AÚN.

Gracia y Paz.

Invitado
Invitado


Volver arriba Ir abajo

¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Empty Re: ¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8?

Mensaje por Invitado 3/21/2013, 1:01 pm

ElAngel escribió:
Aqui va LA VERDAD bíblica
respector del tema...



JAL escribió:Si Jesús es Dios mismo, quién es entonces el Dios de Jesús????

La doctrina falsa que les confunde es aquella que hace del Señor JESÚS un Hombre-Dios. Eso es falso, y atenta en contra del sacrificio inconmensurable de Mi Señor en la Cruz del calvario.

Esta es LA VERDAD:
El Señor Jesús, NO vino como Dios, sino que se despojó de Su Divinidad, y vino como HIJO DEL HOMBRE, es decir, es un Hombre, Hijo de varón y hembra humanos...(Fil. 2:7) Si bien en los cielos es el ÚNICO y Sabio Dios Verdadero, en la tierra ES HOMBRE. Nació, vivió, murió como Hombre: El Cordero de Dios, pero NO como Dios (1 Juan 4:3), con lo cual no hubiese sufrido ni hubiese muerto. En todo caso, que quede claro El DIOS Altísimo, a quien llamamos también El Padre, sufrió cada vejación y cada sufrimiento, puesto que moraba en el cuerpo de Mi Señor (Juan 14:10).

¿Y cuando El Señor Jesús es DIOS?

Cuando Mi Señor es Glorificado, el cuerpo de Cristo ES el Cuerpo del Dios Viviente, y ÚNICO DIOS VERDADERO... (1 Ti. 3:16)Y estamos en el Verdadero, en su Hijo JESÚSCRISTO: Éste ES el VERDADERO DIOS y la Vida Eterna para los hombres. (1 Juan 5:20) Amén.

Si Jesús es Dios mismo, entonces por qué dice el propio Jesús que Dios es mayor que El.????

Porque el Espíritu de Cristo es el Espíritu de Dios (Ro.8:8-9), el cual es mayor que JesúsCristo Hombre, así como lo es mayor para cualesquiera de nosotros, Hombres.

Si Jesús es Dios mismo, entonces por qué cuando le dijeron "Maestro bueno", El respondió: "por qué me llamas bueno,? bueno hay uno solo, Dios""????

Porque intentaba enseñarnos que si bien era Dios, no había venido como Dios. Pero, sabiendo Mi Señor que ustedes tendrían estas dudas en su corazón, confirma lo que les estoy diciendo: Que Jesús es Dios manifestado en carne (1 Tim.3:16), si leen lo que dice poco más adelante en el siguiente capítulo.

Mateo 20
15¿No me es lícito hacer lo que quiero con lo mío? ¿O tienes tú envidia, porque yo soy bueno?

Reina Valera Revisada (1960), (Estados Unidos de América: Sociedades Bíblicas Unidas) 1998.

Si Jesús vino a enseñar que El es Dios mismo, por qué cuando le preguntaron quién era no dijo: YO SOY VUESTRO DIOS???? Hubiera echado por tierra toda discusión no???
NO VINO A ENSEÑAR QUE ÉL ES DIOS MISMO; MUY POR EL CONTRARIO, Mi Señor en todo momento se mostró como un Hombre. Es más en la biblia aparece con toda insistencia que Él mismo se llama Hijo del Hombre repetidas veces (Mt.9:6; Mr.26:2; Lc.5:24; Juan 1:5) ante los que le conocían y escuchaban.

Todos sus argumentos han sido contestados con LA VERDAD bíblica, de manera aclaratoria ¿Qué más necesita para entender? Quedo a su disposición.

Todo Honor, Gloria, Poder, Honra y Alabanza es de Mi Señor JESÚSCRISTO, el Único y Sabio Dios.

MARANHATA: EL REY YAH llega YA... ¡A Él Oíd!
AleluYAHshua.


MiguEl, Guerrero de la LUZ
Enviado a revelar LA VERDAD.



Esto si es verdad. Hace mucho que esto esta mas que claro.

Que el Señor les acompañe

Invitado
Invitado


Volver arriba Ir abajo

¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Empty Re: ¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8?

Mensaje por Invitado 3/21/2013, 5:11 pm


Más Verdades Eternas a los Hijos
" DIOS REVELA SUS MISTERIOS "



SideCri escribió:
ElAngel escribió:
Aqui va LA VERDAD bíblica
respector del tema...




JAL escribió:Si Jesús es Dios mismo, quién es entonces el Dios de Jesús????

La doctrina falsa que les confunde es aquella que hace del Señor JESÚS un Hombre-Dios. Eso es falso, y atenta en contra del sacrificio inconmensurable de Mi Señor en la Cruz del calvario.

Esta es LA VERDAD:
El Señor Jesús, NO vino como Dios, sino que se despojó de Su Divinidad, y vino como HIJO DEL HOMBRE, es decir, es un Hombre, Hijo de varón y hembra humanos...(Fil. 2:7) Si bien en los cielos es el ÚNICO y Sabio Dios Verdadero, en la tierra ES HOMBRE. Nació, vivió, murió como Hombre: El Cordero de Dios, pero NO como Dios (1 Juan 4:3), con lo cual no hubiese sufrido ni hubiese muerto. En todo caso, que quede claro El DIOS Altísimo, a quien llamamos también El Padre, sufrió cada vejación y cada sufrimiento, puesto que moraba en el cuerpo de Mi Señor (Juan 14:10).

¿Y cuando El Señor Jesús es DIOS?

Cuando Mi Señor es Glorificado, el cuerpo de Cristo ES el Cuerpo del Dios Viviente, y ÚNICO DIOS VERDADERO... (1 Ti. 3:16)Y estamos en el Verdadero, en su Hijo JESÚSCRISTO: Éste ES el VERDADERO DIOS y la Vida Eterna para los hombres. (1 Juan 5:20) Amén.

Si Jesús es Dios mismo, entonces por qué dice el propio Jesús que Dios es mayor que El.????

Porque el Espíritu de Cristo es el Espíritu de Dios (Ro.8:8-9), el cual es mayor que JesúsCristo Hombre, así como lo es mayor para cualesquiera de nosotros, Hombres.

Si Jesús es Dios mismo, entonces por qué cuando le dijeron "Maestro bueno", El respondió: "por qué me llamas bueno,? bueno hay uno solo, Dios""????

Porque intentaba enseñarnos que si bien era Dios, no había venido como Dios. Pero, sabiendo Mi Señor que ustedes tendrían estas dudas en su corazón, confirma lo que les estoy diciendo: Que Jesús es Dios manifestado en carne (1 Tim.3:16), si leen lo que dice poco más adelante en el siguiente capítulo.

Mateo 20
15¿No me es lícito hacer lo que quiero con lo mío? ¿O tienes tú envidia, porque yo soy bueno?

Reina Valera Revisada (1960), (Estados Unidos de América: Sociedades Bíblicas Unidas) 1998.

Si Jesús vino a enseñar que El es Dios mismo, por qué cuando le preguntaron quién era no dijo: YO SOY VUESTRO DIOS???? Hubiera echado por tierra toda discusión no???
NO VINO A ENSEÑAR QUE ÉL ES DIOS MISMO; MUY POR EL CONTRARIO, Mi Señor en todo momento se mostró como un Hombre. Es más en la biblia aparece con toda insistencia que Él mismo se llama Hijo del Hombre repetidas veces (Mt.9:6; Mr.26:2; Lc.5:24; Juan 1:5) ante los que le conocían y escuchaban.

Todos sus argumentos han sido contestados con LA VERDAD bíblica, de manera aclaratoria ¿Qué más necesita para entender? Quedo a su disposición.

Todo Honor, Gloria, Poder, Honra y Alabanza es de Mi Señor JESÚSCRISTO, el Único y Sabio Dios.

MARANHATA: EL REY YAH llega YA... ¡A Él Oíd!
AleluYAHshua.


MiguEl, Guerrero de la LUZ
Enviado a revelar LA VERDAD.



Esto si es verdad. Hace mucho que esto esta mas que claro.

Que el Señor les acompañe


Habla sólo por ti, ya que me consta que muchas iglesias, no aceptan lo dicho. Pero gracias por tu respuesta, porque me ayudará a enseñar VERDAD y a entregar nuevas revelaciones.

Hay UN sólo Dios:

En la antigüedad se llamó YHVH
En la actualidad se llama: JESÚS.

ES el mismo DIOS, porque DIOS ES UNO y NO hay ningún otro semejante a Él.

Apoyo bíblico para lo dicho:

Isaías 45
21Proclamad, y hacedlos acercarse, y entren todos en consulta; ¿quién hizo oír esto desde el principio, y lo tiene dicho desde entonces, sino yo Jehová? Y no hay más Dios que yo; Dios justo y Salvador; ningún otro fuera de mí. 22Mirad a mí, y sed salvos, todos los términos de la tierra, porque yo soy Dios, y no hay más.


Y si siguen sosteniendo que Jehová es el Padre y Jesús el Hijo, aquí tendrán la revelación final.

Zacarías 11
11Y fue deshecho en ese día, y así conocieron los pobres del rebaño que miraban a mí, que era palabra de Jehová. 12Y les dije: Si os parece bien, dadme mi salario; y si no, dejadlo. Y pesaron por mi salario treinta piezas de plata. 13Y me dijo Jehová: Echalo al tesoro; ¡hermoso precio con que me han apreciado!

Mateo 26
15y les dijo: ¿Qué me queréis dar, y yo os lo entregaré[al Señor Jesús]? Y ellos le asignaron treinta piezas de plata. 16Y desde entonces buscaba oportunidad para entregarle.

¿Ven que DIOS no son "dos [ni tres] personas distintas" ?

--¡Fueron engañados por la falsa doctrina de la trinidad católica, surgida en Nicea el 325 y pasada al protestantismo por M. Lutero!

LA VERDAD está ante sus ojos...

Romanos 9
18De manera que de quien quiere, tiene misericordia, y al que quiere endurecer, endurece.


Si usted acepta LA VERDAD, Gloria a Dios, porque aquí ha rodado por tierra la principal doctrina del trinitarismo.

--El Cristianismo NO es trinitario sino MONOTEISTA: DIOS ES UNO, DIOS ES ESPÍRITU, Dios NO es una persona, ni dos. ni tres; ni personas hipostáticas ni naturales.

Entonces, Hebreos 1:8 se explica de esta única manera: LA VERDADERA NATURALEZA DE DIOS.

Todo Honor, Gloria, Poder, Honra y Alabanza es de Mi Señor JESÚSCRISTO, el Único y Sabio Dios.

MARANHATA: EL REY YAH llega YA... ¡A Él Oíd!
AleluYAHshua.


MiguEl, Guerrero de la LUZ
Enviado a revelar LA VERDAD.


Invitado
Invitado


Volver arriba Ir abajo

¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8? Empty Re: ¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8?

Mensaje por Contenido patrocinado


Contenido patrocinado


Volver arriba Ir abajo

Página 1 de 4. 1, 2, 3, 4  Siguiente

Volver arriba

- Temas similares

 
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.