Libre Pensamiento Cristiano

Conectarse

Recuperar mi contraseña

ME GUSTA
¿Quién está en línea?
En total hay 1 usuario en línea: 0 Registrados, 0 Ocultos y 1 Invitado

Ninguno

La mayor cantidad de usuarios en línea fue 251 el Mar Sep 16, 2014 1:53 am.
Colabora Haciendo Clic Aqui
Contador De Visitas LPC
contador de visitas

como agregar un contador de visitas a mi pagina web
hasta ahora no

¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8?

Página 4 de 4. Precedente  1, 2, 3, 4

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo

Re: ¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8?

Mensaje por SuperWare el Sáb Mar 30, 2013 11:02 pm

Hombre, cuelquiera se equivoca en ortografía, pero si te gusta señalar faltas, ok.

Respecto al tema de transliterar o traducir... vamos, si no sabes de esto, no me tomaré el tiempo de explicártelo.

Puedes hacer tu propia investigación y volver a opinar cuando estés informado.

Saludos.

SuperWare
Observador

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 1036
Fecha de inscripción : 31/07/2011

Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8?

Mensaje por SuperWare el Sáb Mar 30, 2013 11:06 pm

Quizás alguien más por aquí quiera explicarle a Ángel la diferencia entre transliterar y traducir.

Luego hablamos.

SuperWare
Observador

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 1036
Fecha de inscripción : 31/07/2011

Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8?

Mensaje por Invitado el Sáb Mar 30, 2013 11:14 pm

@SuperWare escribió:Quizás alguien más por aquí quiera explicarle a Ángel la diferencia entre transliterar y traducir.

Luego hablamos.

No es el punto en cuestión. No tuerza la discusión.

Aquí se trata de conocer cuál es la traducción del versículo citado, y se le ha demostrado, a través de mis posteos, que el versículo de Hebreos 1:8 se refiere a la Majestuosa Divinidad del Señor JESÚS en los Cielos el cual es ES DIOS, por los siglos de los siglos. Amén.

Es profesía mesiánica, traída desde el A. Pacto.

Sean los Hijos en bendición.
AleluYAHshua.


MiguEl, Guerrero Invencible de la LUZ
Enviado a revela LA VERDAD y a
deshacer herejías.


Invitado
Invitado


Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8?

Mensaje por SuperWare el Sáb Mar 30, 2013 11:39 pm

ElAngel escribió:
@SuperWare escribió:Quizás alguien más por aquí quiera explicarle a Ángel la diferencia entre transliterar y traducir.

Luego hablamos.

No es el punto en cuestión. No tuerza la discusión.

Aquí se trata de conocer cuál es la traducción del versículo citado, y se le ha demostrado, a través de mis posteos, que el versículo de Hebreos 1:8 se refiere a la Majestuosa Divinidad del Señor JESÚS en los Cielos el cual es ES DIOS, por los siglos de los siglos. Amén.

Es profesía mesiánica, traída desde el A. Pacto.

Sean los Hijos en bendición.
AleluYAHshua.


MiguEl, Guerrero Invencible de la LUZ
Enviado a revela LA VERDAD y a
deshacer herejías.


Amigo, le saludo cordialmente.

No tuerzo nada.

Hemos estado tratando el tema con muchas evidencias. Pero ha sido ud. quien dijo traer toda la verdad al sentenciar que por la transliteración de textos veriamos todo claramente.

Eso, fue un error de su parte porque transliterar tiene que ver con la conversión de caracteres ininteligibles para nosotros por otros que de aquellos de la "A" a la "Z" que sí conocemos.

Esto es el paso básico e inicial. Luego traducen esas palabras desconocidas, que ahora están en caractéres conocidos (de la "A" a la "Z"), pero aun persiste el problema de la carencia de puntuación en el idioma original, la necesidad de palabras auxiliares, los estados de los verbos, y un prolongado etc.

Dije que no le explicaría estas cosas porque tomaría mucho tiempo, sin mencionar que se desvía el tema. Pero era ud. quien insistía en entender lo que no entiende y en establecer la verdad por estos medios que le son desconocidos.

Ahora bien, dejemos atrás esto de transliterar. No hay problema.

Dicho esto le comento que...

Hebreos 1:8: dice así: “Pero con respecto al Hijo: ‘Dios es tu trono para siempre’”. (AT, Mo, TC, By comunican la misma idea.)

Y en LT Salmo 45:6 [marcado 45(44)], dice: “Tu trono, como el de Dios, permanece para siempre”. (En el mismo lugar NBE dice: “Tu trono, como el de un Dios”. Y EH [1976]: “Tu trono, cual de Dios, es eterno”.)

Esto lo expongo, no para decir, "Ah, mira las traducciones que dicen así o asá", No! Solo las muestro para que se perciba que precisamente no podemos decir así o asá es la correcta traducción por el simple hecho de que algunas biblias traduzcan el pasaje si similar a la biblia que nosotros usamos.


Atte: SuperWare.



Última edición por SuperWare el Sáb Mar 30, 2013 11:46 pm, editado 1 vez

SuperWare
Observador

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 1036
Fecha de inscripción : 31/07/2011

Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8?

Mensaje por SuperWare el Sáb Mar 30, 2013 11:45 pm

ElAngel escribió:
@SuperWare escribió:Quizás alguien más por aquí quiera explicarle a Ángel la diferencia entre transliterar y traducir.

Luego hablamos.

No es el punto en cuestión. No tuerza la discusión.

Aquí se trata de conocer cuál es la traducción del versículo citado, y se le ha demostrado, a través de mis posteos, que el versículo de Hebreos 1:8 se refiere a la Majestuosa Divinidad del Señor JESÚS en los Cielos el cual es ES DIOS, por los siglos de los siglos. Amén.

Es profesía mesiánica, traída desde el A. Pacto.

Sean los Hijos en bendición.
AleluYAHshua.


MiguEl, Guerrero Invencible de la LUZ
Enviado a revela LA VERDAD y a
deshacer herejías.


Amigo, le saludo cordialmente.

No tuerzo nada.

Hemos estado tratando el tema con muchas evidencias. Pero ha sido ud. quien dijo traer toda la verdad al sentenciar que por la transliteración de textos veriamos todo claramente.

Eso, fue un error de su parte porque transliterar tiene que ver con la conversión de caracteres ininteligibles para nosotros por otros que de aquellos de la "A" a la "Z" que sí conocemos.

Esto es el paso básico e inicial. Luego traducen esas palabras desconocidas, que ahora están en caractéres conocidos (de la "A" a la "Z"), pero aun persiste el problema de la carencia de puntuación en el idioma original, la necesidad de palabras auxiliares, los estados de los verbos, y un prolongado etc.

Dije que lo le explicaría estas cosas porque tomaría mucho tiempo, sin mencionar que se desvía el tema. Pero era ud. quien insistía en entender lo que no entiende y en establecer la verdad por estos medios que le son desconocidos.

Ahora bien, dejemos atrás esto de transliterar. No hay problema.

Dicho esto le comento que...

Hebreos 1:8: dice así: “Pero con respecto al Hijo: ‘Dios es tu trono para siempre’”. (AT, Mo, TC, By comunican la misma idea.)

Y en LT Salmo 45:6 [marcado 45(44):7], dice: “Tu trono, como el de Dios, permanece para siempre”. (En el mismo lugar NBE dice: “Tu trono, como el de un Dios”. Y EH [1976]: “Tu trono, cual de Dios, es eterno”.)

Esto lo expongo, no para decir, "Ah, mira las traducciones que dicen así o asá", No! Solo las muestro para que se perciba que precisamente no podemos decir así o asá es la correcta traducción por el simple hecho de que algunas biblias traduzcan el pasaje si similar a la biblia que nosotros usamos.


Atte: SuperWare.


SuperWare
Observador

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 1036
Fecha de inscripción : 31/07/2011

Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8?

Mensaje por Invitado el Dom Mar 31, 2013 12:09 am


¡ N0 !


Ha estado jugando en los posteos a una suerte de cuerda floja y de tira y afloja, entre conceptos lingüísticos que no vienen al caso, con indicaciones de biblias en que NO muestra los textos probatorios. Hasta aquí le duró el balancín.


@SuperWare escribió:
Amigo, le saludo cordialmente.

No tuerzo nada.

Hemos estado tratando el tema con muchas evidencias. Pero ha sido ud. quien dijo traer toda la verdad al sentenciar que por la transliteración de textos veriamos todo claramente.

Eso, fue un error de su parte porque transliterar tiene que ver con la conversión de caracteres ininteligibles para nosotros por otros que de aquellos de la "A" a la "Z" que sí conocemos.

Esto es el paso básico e inicial. Luego traducen esas palabras desconocidas, que ahora están en caractéres conocidos (de la "A" a la "Z"), pero aun persiste el problema de la carencia de puntuación en el idioma original, la necesidad de palabras auxiliares, los estados de los verbos, y un prolongado etc.

Dije que lo le explicaría estas cosas porque tomaría mucho tiempo, sin mencionar que se desvía el tema. Pero era ud. quien insistía en entender lo que no entiende y en establecer la verdad por estos medios que le son desconocidos.

Ahora bien, dejemos atrás esto de transliterar. No hay problema.

Dicho esto le comento que...

Hebreos 1:8: dice así: “Pero con respecto al Hijo: ‘Dios es tu trono para siempre’”. (AT, Mo, TC, By comunican la misma idea.)

Y en LT Salmo 45:6 [marcado 45(44)], dice: “Tu trono, como el de Dios, permanece para siempre”. (En el mismo lugar NBE dice: “Tu trono, como el de un Dios”. Y EH [1976]: “Tu trono, cual de Dios, es eterno”.)

Esto lo expongo, no para decir, "Ah, mira las traducciones que dicen así o asá", No! Solo las muestro para que se perciba que precisamente no podemos decir así o asá es la correcta traducción por el simple hecho de que algunas biblias traduzcan el pasaje si similar a la biblia que nosotros usamos.
Atte: SuperWare.


Esta es La Verdad bíblica, en las dos opciones de transliteración y traducción, según se indica:

Hebreos 1
8 Mas respecto al Hijo:
--EL TRONO DE TI, DIOS,
POR LOS SIGLOS DE LOS SIGLOS;
Y LA VARA DE LA RECTITUD,
VARA DE LA REALEZA DE TI.


Transliterado del griego por Francisco LaCueva, Nuevo Testamento Interlineal Griego-Español, Edit. CLIE, España, 1984.

Hebreos 1
8 Mientras que del Hijo, dice:
TU TRONO, OH DIOS, ES ETERNO;
CETRO DE EQUIDAD,
ES EL CETRO DE TU REINO.

Traducción de los antiguos manuscritos Arameos (siríacos) al Español. Biblia PESHITTA, Broadman & Holman Publising Group; Nashville, Tennessee, 2000.-

Reciba lo que el Señor le envía, o endurézcase más.
AleluYAHshua.


MiguEl, Guerrero de la LUZ
Enviado a revela LA VERDAD.
y a deshacer herejías.


Invitado
Invitado


Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8?

Mensaje por SuperWare el Dom Mar 31, 2013 2:08 am

ElAngel escribió:
¡ N0 !


Ha estado jugando en los posteos a una suerte de cuerda floja y de tira y afloja, entre conceptos lingüísticos que no vienen al caso, con indicaciones de biblias en que NO muestra los textos probatorios. Hasta aquí le duró el balancín.


@SuperWare escribió:
Amigo, le saludo cordialmente.

No tuerzo nada.

Hemos estado tratando el tema con muchas evidencias. Pero ha sido ud. quien dijo traer toda la verdad al sentenciar que por la transliteración de textos veriamos todo claramente.

Eso, fue un error de su parte porque transliterar tiene que ver con la conversión de caracteres ininteligibles para nosotros por otros que de aquellos de la "A" a la "Z" que sí conocemos.

Esto es el paso básico e inicial. Luego traducen esas palabras desconocidas, que ahora están en caractéres conocidos (de la "A" a la "Z"), pero aun persiste el problema de la carencia de puntuación en el idioma original, la necesidad de palabras auxiliares, los estados de los verbos, y un prolongado etc.

Dije que lo le explicaría estas cosas porque tomaría mucho tiempo, sin mencionar que se desvía el tema. Pero era ud. quien insistía en entender lo que no entiende y en establecer la verdad por estos medios que le son desconocidos.

Ahora bien, dejemos atrás esto de transliterar. No hay problema.

Dicho esto le comento que...

Hebreos 1:8: dice así: “Pero con respecto al Hijo: ‘Dios es tu trono para siempre’”. (AT, Mo, TC, By comunican la misma idea.)

Y en LT Salmo 45:6 [marcado 45(44)], dice: “Tu trono, como el de Dios, permanece para siempre”. (En el mismo lugar NBE dice: “Tu trono, como el de un Dios”. Y EH [1976]: “Tu trono, cual de Dios, es eterno”.)

Esto lo expongo, no para decir, "Ah, mira las traducciones que dicen así o asá", No! Solo las muestro para que se perciba que precisamente no podemos decir así o asá es la correcta traducción por el simple hecho de que algunas biblias traduzcan el pasaje si similar a la biblia que nosotros usamos.
Atte: SuperWare.


Esta es La Verdad bíblica, en las dos opciones de transliteración y traducción, según se indica:

Hebreos 1
8 Mas respecto al Hijo:
--EL TRONO DE TI, DIOS,
POR LOS SIGLOS DE LOS SIGLOS;
Y LA VARA DE LA RECTITUD,
VARA DE LA REALEZA DE TI.


Transliterado del griego por Francisco LaCueva, Nuevo Testamento Interlineal Griego-Español, Edit. CLIE, España, 1984.

Hebreos 1
8 Mientras que del Hijo, dice:
TU TRONO, OH DIOS, ES ETERNO;
CETRO DE EQUIDAD,
ES EL CETRO DE TU REINO.

Traducción de los antiguos manuscritos Arameos (siríacos) al Español. Biblia PESHITTA, Broadman & Holman Publising Group; Nashville, Tennessee, 2000.-

Reciba lo que el Señor le envía, o endurézcase más.
AleluYAHshua.


MiguEl, Guerrero de la LUZ
Enviado a revela LA VERDAD.
y a deshacer herejías.


¿Me dice Hasta aquí nada más? Bueno, como ud. quiera.

Yo no hablé de transliteraciones. Fue ud.

Ud. pone como correcta únicamente la traducción "tu trono, oh Dios..." en Hebreos 1:8 y dice que es errónea "Dios es tu trono...". Yo he dicho como los biblístas que ambas son validas.

Ud. es quien desconoce que en la cita original del Salmo se usan esas palabras para un rey humano e insiste en llamarle al rey humano Oh Dios. No obstante quiere salir del paso señalando que es solamente una alusión al mesías lo del salmo y por eso está escrito así. Pues sepa bien que por mucho que hayan alusiones proféticas al mesías... tambien aplican en primera instancia directamente a la persona a la cual se refieren las palabras dichas en aquel tiempo, en este caso a un rey humano.

Ud. es quien no se percata de que en Hebreos Cap. 1 viene hablando DIOS, pero según ud. es correcto que DIOS le diga al Hijo, "Oh Dios", con lo cual ud. politeísa con dos (2) DIOSES... El que habla es uno (1) y al que se le habla es el segundo (2).

Pero con todo, Ud. tiene razón y encima, dice "hasta aquí nada más". Ok.

Atte: SuperWare.

SuperWare
Observador

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 1036
Fecha de inscripción : 31/07/2011

Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8?

Mensaje por apologeta el Lun Abr 01, 2013 6:52 am

Jesus usa a Dios como trono siendo inferior valla que razonamiento.

Dios es tu trono. :cherry:

apologeta
Miembro Master
Miembro Master

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 4171
Fecha de inscripción : 07/08/2010
Edad : 27
Localización : Las Galaxias

Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8?

Mensaje por Invitado el Lun Abr 01, 2013 1:54 pm

@apologeta escribió:Jesus usa a Dios como trono siendo inferior valla que razonamiento.

Dios es tu trono. :cherry:

Exacto, no tiene sentido, ni puede ser aceptable.
Le dí transliteración bíblica desde el Griego y traducción directa desde el Arameo, pero Dios no le permite entender, hasta que se cumpla La Palabra del Señor.

Tenga el Señor Misericordia del forista SuperWare.
AleluYAHshua


MiguEl, Guerrero de la LUZ
Enviado a revela LA VERDAD.


Invitado
Invitado


Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8?

Mensaje por Contenido patrocinado Hoy a las 1:13 pm


Contenido patrocinado


Volver arriba Ir abajo

Página 4 de 4. Precedente  1, 2, 3, 4

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba

- Temas similares

 
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.