Libre Pensamiento Cristiano

Conectarse

Recuperar mi contraseña

ME GUSTA
¿Quién está en línea?
En total hay 9 usuarios en línea: 0 Registrados, 0 Ocultos y 9 Invitados :: 2 Motores de búsqueda

Ninguno

La mayor cantidad de usuarios en línea fue 251 el 9/15/2014, 7:53 pm.
Colabora Haciendo Clic Aqui
Contador De Visitas LPC
contador de visitas

como agregar un contador de visitas a mi pagina web
hasta ahora no

¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8?

Página 1 de 3. 1, 2, 3  Siguiente

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo

¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8?

Mensaje por apologeta el 3/17/2013, 9:58 pm

Si comparamos la forma de traducir Hebreos 1:8 del griego bíblico a idiomas modernos (como el inglés o el español) entre algunas versiones, veríamos que puede haber ciertas diferencias.

Para que poder hacernos una idea sobre cuáles son esas diferencias y conocer las razones de tales discrepancias, comparemos la traducción de ese versículo en dos diferentes versiones. Veamos primero cómo traduce Hebreos 1:8, 9 la Traducción del Nuevo Mundo, edición con referencias, revisión de 1987 (TNM):

Pero respecto al Hijo: “Dios es tu trono para siempre jamás, y [el] cetro de tu reino es el cetro de rectitud. Amaste la justicia, y odiaste el desafuero. Por eso Dios, tu Dios, te ungió con [el] aceite de alborozo más que a tus socios”.

Veamos ahora cómo traduce estos versículos la versión Reina-Valera, revisión de 1960 (RV60):

Mas del Hijo dice: “Tu trono, oh Dios, por el siglo del siglo; Cetro de equidad es el cetro de tu reino. Has amado la justicia, y aborrecido la maldad, por lo cual te ungió Dios, el Dios tuyo, con óleo de alegría más que a tus compañeros”.

La diferencia principal entre estas dos versiones está en la primera frase del versículo 8 que, según RV60, dice: “Tu trono, oh Dios, por el siglo del siglo". Sin embargo, TNM dice: “Dios es tu trono para siempre jamás.
avatar
apologeta
Miembro Master
Miembro Master

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 4171
Fecha de inscripción : 07/08/2010
Edad : 27
Localización : Las Galaxias

Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8?

Mensaje por UNPEON el 3/17/2013, 10:44 pm

Para entender ese pasaje, tienes que leer el salmo 45.

El escritor de hebreos cita los versos 6 y 7, de ese salmo, en aplicación al Mesías.
avatar
UNPEON
Usuario En Crecimiento
Usuario En Crecimiento

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 63
Fecha de inscripción : 12/03/2013

Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8?

Mensaje por Erika el 3/18/2013, 12:31 pm

UNPEON escribio:
Para entender ese pasaje, tienes que leer el salmo 45.

El escritor de hebreos cita los versos 6 y 7, de ese salmo, en aplicación al Mesías.

Tzaddik escribio:
Saludos.

Se ha tomado como referencia para esta comparación una de las "traducciones" ULTERIORES, es decir mas recientes en la historia de la existencia de las Escrituras; por lo que particularmente, no me parece fiable para el asunto que nos ocupa.

En una cotejo mas justo, NINGUNA OTRA BIBLIA EN CASTELLANO traduce de esa manera el texto en cuestión:

"mientras al Hijo le dice: El trono tuyo, ¡oh Dios!, subsistirá por los siglos de los siglos; cetro de rectitud, el cetro de tu reino;" Torres Amat (Católica).

"Pero al Hijo: “Tu trono, ¡oh Dios!, subsistirá por los siglos de los siglos, cetro de equidad es el cetro de tu reino." Nacar-Colunga (Católica).

"En cambio, al Hijo le dice: "Tu trono, oh Dios, es eterno y para siempre; cetro de equidad el cetro de tu reino." Nueva Reina Valera 1990 (Adventista)**.

"pero al Hijo, El dice: "Tu trono, Oh Elohim, permanecerá por siempre y para siempre; Tú gobiernas tu Reino con cetro de equidad;" Biblia Kadosh (Mesiánica)

Como se puede ver, el peso de las traducciones (y versiones) mas antiguas de la Biblia es MUCHO, PERO MUCHO MAYOR; al grado que nos hace sospechar de los métodos de traducción de la TNM.

Hasta aquí.


Bendición.

estoy de acuerdo con ellos, ademas si crelleramos que la traducción correcta es la de TNM, como podriamos explicar que Dios es el trono del hijo, seme hace algo incuerente.
:cherry:
avatar
Erika
Usuario En Crecimiento
Usuario En Crecimiento

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 425
Fecha de inscripción : 30/04/2012
Edad : 38
Localización : estado de méxico

Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8?

Mensaje por UNPEON el 3/18/2013, 1:00 pm

El verso se comprende de la siguiente manera, por cuestiones idiomáticas, cuestión que no detallare, insistiré querido lector sea reflexivo, analícelo y saque sus conclusiones.


La palabra [oh] no es parte del verso.

Y dice:

Mas del Hijo dice: Tu trono, Dios, por el siglo del siglo;
Cetro de equidad es el cetro de tu reino.


Comprensión del verso: Dios dice de su hijo: tu reino divino, será para siempre y por siempre; Cetro de equidad será el cetro de tu reino.

Comprensión del verso: Dios dice de su hijo: tu reino divino, será para siempre y por siempre; Cetro de equidad será el cetro (será lo que convergerá en tu reino) de tu reino.

Insisto querido lector, no debe creerlo de esa manera.


Última edición por UNPEON el 3/18/2013, 2:41 pm, editado 2 veces
avatar
UNPEON
Usuario En Crecimiento
Usuario En Crecimiento

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 63
Fecha de inscripción : 12/03/2013

Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8?

Mensaje por UNPEON el 3/18/2013, 2:37 pm

Tzaddik escribió:


Tzaddik escribió:

UNPEON escribió:
El verso se comprende de la siguiente manera, por cuestiones idiomáticas, cuestión que no detallare, insistiré querido lector sea reflexivo, analícelo y saque sus conclusiones.


La palabra [oh] no es parte del verso.

Y dice:

Mas del Hijo dice: Tu trono, Dios, por el siglo del siglo;
Cetro de equidad es el cetro de tu reino.




Comprensión del verso: Dios dice de su hijo: tu reino divino, será para siempre y por siempre; Centro de equidad será el centro de tu reino.

Comprensión del verso: Dios dice de su hijo: tu reino divino, será para siempre y por siempre; Centro de equidad será el centro (será lo que convergerá en tu reino) de tu reino.


Insisto querido lector, no debe creerlo de esa manera.



Saludos UNPEON:

Siento mucho diferir contigo en la manera como estas interpretando el texto:

1.- La palabra CORRECTA es CETRO, NO CENTRO.

2.- Bien haremos si leemos el texto que alude Pablo (y que tu mismo citaste) que es este:
"Tu trono, oh Dios, es eterno y para siempre; Cetro de justicia es el cetro de tu reino." Salmos 45:6

Solo necesitaba hacer esas precisiones.


Disculpa, se me debió de escapar la N

Gracia y paz
avatar
UNPEON
Usuario En Crecimiento
Usuario En Crecimiento

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 63
Fecha de inscripción : 12/03/2013

Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8?

Mensaje por fede77 el 3/18/2013, 5:59 pm

En Hebreos 1:8-12 dice:

"8 Mas al hijo: Tu trono, oh Dios, por el siglo del siglo; Vara de equidad la vara de tu reino; 9 Has amado la justicia, y aborrecido la maldad; Por lo cual te ungió Dios, el Dios tuyo, Con óleo de alegría más que a tus compañeros. 10 Y: Tú, oh Señor, en el principio fundaste la tierra; Y los cielos son obras de tus manos: 11 Ellos perecerán, mas tú eres permanente; Y todos ellos se envejecerán como una vestidura; 12 Y como un vestido los envolverás, y serán mudados; Empero tú eres el mismo, Y tus años no acabarán."

Veamos lo que afirman estos versículos sobre Jesucristo:

En el versículo 8 el Padre dice que el trono del Hijo es eterno, por el siglo del siglo. El apóstol cita Salmo 45:6,7 para hacer claro que el Hijo de Dios es también divino y que comparte el trono con el Padre. El Salmo 45 es un cántico sobre las bodas del rey. Algunos comentaristas sugieren que el rey mencionado en este salmo pudiera ser Salomón. Algunos traductores, no conciben que el rey sea llamado Dios en este salmo y traducen el versículo 6 (p.p.) como "Dios es tu trono", para ponerlo en el contexto correcto y no llamar Dios al rey. Pero este es un salmo mesiánico y el rey que se casa es el Mesías, representado por el rey de Israel. El rey representa al Mesías en este salmo.

Las palabras del salmo no hablan necesariamente del Mesías, pero apuntan hacia él. Lo mismo ocurre con Salmo 16: 8-11. Cuando el apóstol Pedro cita este salmo en su sermón de Pentecostés, el apóstol dice que este salmo no puede aplicarse al rey David, ya que el murió y fue sepultado y su sepulcro se encontraba entre ellos (Hechos 2:25-32). Entonces él aplica el salmo a Jesucristo. Es Jesucristo, no David, quién está a la diestra de Dios y es Jesucristo, no David, quién no fue dejado en el Hades, ni su alma vio corrupción.

Durante el mismo sermón, Pedro cita el Salmo 110:1 y dice que cuando el salmista escribió: "Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra...", no se refería a David, sino a Jesucristo (Hechos 2:36).

El texto Hebreo en Salmos 45:6 dice literalmente: "KIC'EKA (el trono tuyo, o tu trono) "ELOHIM" (Dios) "OLAM 'AED" (para siempre y siempre)..., lo que indica que la traducción de Reina Valera, Revisión 1960, es correcta: "Tu trono, oh Dios, por el siglo del siglo...", o como lo traduce La Biblia de las Américas: "Tu trono, oh Dios, es eterno y para siempre..." También podría traducirse: "Tu trono es el trono de Dios, es eterno...". Es muy poco probable que la traducción: "Dios es tu trono", sea correcta.

Por cierto, Salmo 45:6 se traduce más literal y correctamente: "Tu trono, Dios, es eterno..." Algunas traducciones lo traducen diferente por dos razones:

Primero, piensan que es un error referirse al rey como Dios (ELOHIM). Pasan por alto el hecho que el foco de este salmo es el Mesías y no el rey de Israel. Este es un salmo mesiánico.
Segundo: lo traducen diferente aquellos que piensan que Cristo no es Dios, sino "un dios" (la Watchtower). Ambas razones no justifican tal traducción.
En Hebreos 1:8 la expresión griega “HO THEOS” pudiera traducirse como un vocativo en relación con el nominativo, como en Juan 20:28, donde Tomás exclama: “HO KYRIOS MOU KAI HO THEOS MOU” (Señor mío y Dios mío) al referirse al Cristo resucitado. Allí se hace claro que Jesucristo es Dios, al igual que el padre, en todo el sentido de la palabra. Pero, si “HO THEOS” es un nominativo (sujeto o predicado) con “ESTIN”, entonces pudiera traducirse como: “Tu trono es Dios”. Por cierto, cualquiera de las dos hace sentido. La segunda posible traducción simplemente indica que el trono del Hijo está fundamentado sobre Dios, lo cual nos habla del carácter divino del Mesías. Pero lo cierto es que la Versión Septuaginta, que era la que citaba el apóstol, en Salmo 45:6, lo vierte: "Tu trono, Dios, es por el siglo del siglo..." (o sea, para siempre jamás). El objeto de esta declaración es el Hijo. Es lo que el Padre afirma acerca del Hijo. Dios mismo resuelve el asunto en el versículo diez cuando afirma lo siguiente sobre el Hijo: “Y: Tú oh Señor, en el principio pusiste los fundamentos de la tierra, y los cielos son obra de tus manos.”

En Hebreos 1:8 además del Padre afirmar que el trono del Mesías, su Hijo, es eterno, dice que el cetro del Hijo es un cetro de equidad. En el versículo 9, el apóstol Pablo sigue diciendo que el Hijo amó la justicia y aborreció la maldad. ¿Cuando el Hijo hizo tal cosa? Cuando vino a este planeta como el Mesías, como el siervo sufriente, como nuestro sustituto y garantía. Como Mesías se sometió al Padre (Filip. 2:5-8; 1 Cor. 15:27). En su humillación se hizo un poco menor que los ángeles, se hizo siervo (Heb. 2:7 Este versículo es una cita de Salmo 8:6 donde dice "ELOHIM" - Dios. Con razón en su humanidad el Hijo puede decir: "el Padre es mayor que yo", Juan 14:28). Cristo se sometió al Padre voluntariamente (Heb. 1:3). No fue obligado a hacerlo. Dios le ungió con el Espíritu Santo y con poder a Jesús al comenzar su obra como Mesías (Hechos 10:38). Por lo tanto Dios fue su Dios (vers. 9). Los salmos mesíanicos, como el citado en este pasaje, se refieren al Mesías en la tierra, al siervo sufriente que se sometió voluntariamente como nuestro sustituto (Hebreos 1:3).

Insistir en que Cristo tuvo origen, es contradecir el claro mensaje de la Biblia. En Hebreos 7:3 el apóstol compara a Melquisedec con Cristo en el sentido de que Cristo “ni tiene principio de días, ni fin de vida”. Elena White es contundentemente clara al afirmar que “en Cristo la vida es original, no prestada, ni derivada” (Desire of Ages, pag. 530). "Y será llamado su nombre Emmanuel... Dios con nosotros. La luz del conocimiento de la gloria de Dios, se ve en el rostro de Jesucristo. Desde los días de la eternidad, el Señor Jesucristo era uno con el Padre: era la imagen de Dios, la imagen de su grandeza y majestad, el resplandor de su gloria. Vino a nuestro mundo para manifestar esta gloria. Vino a esta tierra obscurecida por el pecado para revelar la luz del amor de Dios, para ser Dios con nosotros...Fué Cristo quién habló a Moisés desde la zarza en el Monte Horeb diciendo: YO SOY EL QUE SOY. El niño de Belén, el manso y humilde salvador, es Dios, manifestado en carne" (Deseado de todas las Gentes, pags. 11,16).
tomado de Rafael Montesinos

_________________


Contacto

admin77@lpcristiano.com

Visita mi blog

http://lpcristiano.blogspot.com/

http://federicofelix77.wix.com/
avatar
fede77
ADMINISTRADOR
ADMINISTRADOR

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 5128
Fecha de inscripción : 03/08/2010
Edad : 39
Localización : Santo Domingo

http://www.lpcristiano.com

Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8?

Mensaje por apologeta el 3/19/2013, 6:25 pm

Erika Montero Rosas escribió:
UNPEON escribio:
Para entender ese pasaje, tienes que leer el salmo 45.

El escritor de hebreos cita los versos 6 y 7, de ese salmo, en aplicación al Mesías.

Tzaddik escribio:
Saludos.

Se ha tomado como referencia para esta comparación una de las "traducciones" ULTERIORES, es decir mas recientes en la historia de la existencia de las Escrituras; por lo que particularmente, no me parece fiable para el asunto que nos ocupa.

En una cotejo mas justo, NINGUNA OTRA BIBLIA EN CASTELLANO traduce de esa manera el texto en cuestión:

"mientras al Hijo le dice: El trono tuyo, ¡oh Dios!, subsistirá por los siglos de los siglos; cetro de rectitud, el cetro de tu reino;" Torres Amat (Católica).

"Pero al Hijo: “Tu trono, ¡oh Dios!, subsistirá por los siglos de los siglos, cetro de equidad es el cetro de tu reino." Nacar-Colunga (Católica).

"En cambio, al Hijo le dice: "Tu trono, oh Dios, es eterno y para siempre; cetro de equidad el cetro de tu reino." Nueva Reina Valera 1990 (Adventista)**.

"pero al Hijo, El dice: "Tu trono, Oh Elohim, permanecerá por siempre y para siempre; Tú gobiernas tu Reino con cetro de equidad;" Biblia Kadosh (Mesiánica)

Como se puede ver, el peso de las traducciones (y versiones) mas antiguas de la Biblia es MUCHO, PERO MUCHO MAYOR; al grado que nos hace sospechar de los métodos de traducción de la TNM.

Hasta aquí.


Bendición.

estoy de acuerdo con ellos, ademas si crelleramos que la traducción correcta es la de TNM, como podriamos explicar que Dios es el trono del hijo, seme hace algo incuerente.
:cherry:
Los neo arrianos buscan estas traducciones para negar la verdad Jesus es Dios.
avatar
apologeta
Miembro Master
Miembro Master

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 4171
Fecha de inscripción : 07/08/2010
Edad : 27
Localización : Las Galaxias

Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8?

Mensaje por JAL el 3/19/2013, 7:57 pm

Si Jesús es Dios mismo, quién es entonces el Dios de Jesús????
Si Jesús es Dios mismo, entonces por qué dice el propio Jesús que Dios es mayor que El.????
Si Jesús es Dios mismo, entonces por qué cuando le dijeron "Maestro bueno", El respondió: "por qué me llamas bueno,? bueno hay uno solo, Dios""????
Si Jesús vino a enseñar que El es Dios mismo, por qué cuando le preguntaron quién era no dijo: YO SOY VUESTRO DIOS???? Hubiera echado por tierra toda discusión no???

JAL
Usuario En Crecimiento
Usuario En Crecimiento

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 768
Fecha de inscripción : 14/08/2012

Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8?

Mensaje por JAL el 3/19/2013, 8:00 pm

Si Jesús es Dios mismo, por qué el apóstol Pablo enseña que Dios es cabeza de Cristo????
Si Jesús es Dios mismo, por qué no sabe el día ni la hora de su venida??? ¿No es omniciente???
Si Jesús es Dios mismo por qué Pablo dice que hay un solo Dios, que es el Padre??? ¿Se olvidó de nombrar a Cristo????

JAL
Usuario En Crecimiento
Usuario En Crecimiento

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 768
Fecha de inscripción : 14/08/2012

Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8?

Mensaje por JAL el 3/19/2013, 8:02 pm

Si Jesús es Dios mismo, entonces por qué es el primogénito (literalmente: primer nacido) de toda creación???
Si Jesús es Dios mismo por qué el apóstol Juan enseña que es el unigénito Dios (o sea, único Dios generado o nacido o engendrado???)

JAL
Usuario En Crecimiento
Usuario En Crecimiento

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 768
Fecha de inscripción : 14/08/2012

Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8?

Mensaje por fede77 el 3/19/2013, 8:15 pm

@JAL escribió:Si Jesús es Dios mismo, por qué el apóstol Pablo enseña que Dios es cabeza de Cristo????
Si Jesús es Dios mismo, por qué no sabe el día ni la hora de su venida??? ¿No es omniciente???
Si Jesús es Dios mismo por qué Pablo dice que hay un solo Dios, que es el Padre??? ¿Se olvidó de nombrar a Cristo????
Ok y por que Hebreos 1:8 el Padre llama Dios al Hijo??

_________________


Contacto

admin77@lpcristiano.com

Visita mi blog

http://lpcristiano.blogspot.com/

http://federicofelix77.wix.com/
avatar
fede77
ADMINISTRADOR
ADMINISTRADOR

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 5128
Fecha de inscripción : 03/08/2010
Edad : 39
Localización : Santo Domingo

http://www.lpcristiano.com

Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8?

Mensaje por JAL el 3/19/2013, 8:19 pm

Porque el Hijo es "Dios unigénito". El Hijo es Dios por naturaleza, por ser Hijo de Dios, así como tu eres humano por naturaleza, por ser hijo de humanos. Así de fácil.

JAL
Usuario En Crecimiento
Usuario En Crecimiento

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 768
Fecha de inscripción : 14/08/2012

Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8?

Mensaje por fede77 el 3/19/2013, 8:27 pm

@JAL escribió:Porque el Hijo es "Dios unigénito". El Hijo es Dios por naturaleza, por ser Hijo de Dios, así como tu eres humano por naturaleza, por ser hijo de humanos. Así de fácil.
El Texto dice claramente que es Dios.Puede Dios reconocer otro Dios.
Segun isaias 43:10 no.

_________________


Contacto

admin77@lpcristiano.com

Visita mi blog

http://lpcristiano.blogspot.com/

http://federicofelix77.wix.com/
avatar
fede77
ADMINISTRADOR
ADMINISTRADOR

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 5128
Fecha de inscripción : 03/08/2010
Edad : 39
Localización : Santo Domingo

http://www.lpcristiano.com

Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8?

Mensaje por UNPEON el 3/19/2013, 9:53 pm

Una simple pregunta, me gustaría que me respondieran. Si es posible.


¿Cristo Jesús es el hijo de Dios?


Si, o No.


No es complicada la respuesta, una de las Dos.
avatar
UNPEON
Usuario En Crecimiento
Usuario En Crecimiento

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 63
Fecha de inscripción : 12/03/2013

Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8?

Mensaje por fede77 el 3/19/2013, 9:58 pm

@UNPEON escribió:Una simple pregunta, me gustaría que me respondieran. Si es posible.


¿Cristo Jesús es el hijo de Dios?


Si, o No.


No es complicada la respuesta, una de las Dos.
En que sentido entiendes tu el termino Hijo de Dios hermano??

_________________


Contacto

admin77@lpcristiano.com

Visita mi blog

http://lpcristiano.blogspot.com/

http://federicofelix77.wix.com/
avatar
fede77
ADMINISTRADOR
ADMINISTRADOR

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 5128
Fecha de inscripción : 03/08/2010
Edad : 39
Localización : Santo Domingo

http://www.lpcristiano.com

Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8?

Mensaje por UNPEON el 3/19/2013, 10:07 pm

Jua 3:16 Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna.

Es, o no es, el Hijo de Dios.

Si, o no.
avatar
UNPEON
Usuario En Crecimiento
Usuario En Crecimiento

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 63
Fecha de inscripción : 12/03/2013

Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8?

Mensaje por fede77 el 3/19/2013, 11:07 pm

@UNPEON escribió:
Jua 3:16 Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna.

Es, o no es, el Hijo de Dios.

Si, o no.
El texto dice claramente el Padre lo llama Dios,Hebreos 1:8 Mas del Hijo dice Tu trono ho Dios.

Si el Padre lo llama Dios Quien soy yo para negarlo.

_________________


Contacto

admin77@lpcristiano.com

Visita mi blog

http://lpcristiano.blogspot.com/

http://federicofelix77.wix.com/
avatar
fede77
ADMINISTRADOR
ADMINISTRADOR

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 5128
Fecha de inscripción : 03/08/2010
Edad : 39
Localización : Santo Domingo

http://www.lpcristiano.com

Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8?

Mensaje por apologeta el 3/21/2013, 10:11 pm

“Pero con referencia al Hijo: ‘Dios es tu trono por los siglos de los siglos, y el cetro de tu reino es un cetro de justicia” (Hebreos 1:8 - La Traducción del Nuevo Mundo).
En este versículo particularmente interesante, Dios se está dirigiendo al Hijo. La construcción Griega de Hebreos 1:8 permite que el texto sea traducido de dos formas legítimas:

“Dios es tu trono por los siglos de los siglos…”
y

“Tu trono Oh Dios, es por los siglos de los siglos…”


Pero debido a la presuposición de Atalaya de que Jesús no es Dios, ellos escogieron la primera versión, de otra manera, el Padre estaría reconociendo a Jesús como Dios, y esto iría contra la teología de los Testigos de Jehová. Aún más, la mayoría de las Biblias no traducen éste pasaje de la manera como lo hace la Traducción Nuevo Mundo. Ellos, escogen el camino que les conviene. ¿Por qué? Existen dos razones:

Primera: Hebreos 1:8 es una cita del Salmo 45:6, el cual dice:

“Tu trono, Oh Dios, es por siempre y para siempre; un cetro de justicia es cetro de Tu Reino.” (Nueva Biblia Estándar Americana, NBEA - New American Standard Bible, NASB).
avatar
apologeta
Miembro Master
Miembro Master

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 4171
Fecha de inscripción : 07/08/2010
Edad : 27
Localización : Las Galaxias

Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8?

Mensaje por apologeta el 3/21/2013, 10:12 pm

Un comentario sobre el texto y la traduccion de los testigos dice:

De hecho, la NVI, la VKJ (Versión King James), la NVKJ (Nueva Versión de la King James), traducen este versículos como “Tu Trono, Oh Dios…” La Versión Estándar Revisada (VER) la traduce como: “Tu trono divino permanece por siempre y para siempre”. "Pero ésta es una traducción altamente diferente ya que requiere que se entienda el sustantivo Hebreo por 'trono' en estado de construcción, algunas veces extremadamente inusual cuando un sustantivo tiene un sufijo pronominal, como lo tiene éste. La VKJ, NVI y la NBEA toman todo el versículo en su sentido sencillo, directo, como hacen las antiguas traducciones…"
avatar
apologeta
Miembro Master
Miembro Master

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 4171
Fecha de inscripción : 07/08/2010
Edad : 27
Localización : Las Galaxias

Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8?

Mensaje por apologeta el 3/21/2013, 10:22 pm

Tzaddik escribió:
@apologeta escribió:“Pero con referencia al Hijo: ‘Dios es tu trono por los siglos de los siglos, y el cetro de tu reino es un cetro de justicia” (Hebreos 1:8 - La Traducción del Nuevo Mundo).
En este versículo particularmente interesante, Dios se está dirigiendo al Hijo. La construcción Griega de Hebreos 1:8 permite que el texto sea traducido de dos formas legítimas:

“Dios es tu trono por los siglos de los siglos…”
y

“Tu trono Oh Dios, es por los siglos de los siglos…”


Pero debido a la presuposición de Atalaya de que Jesús no es Dios, ellos escogieron la primera versión, de otra manera, el Padre estaría reconociendo a Jesús como Dios, y esto iría contra la teología de los Testigos de Jehová. Aún más, la mayoría de las Biblias no traducen éste pasaje de la manera como lo hace la Traducción Nuevo Mundo. Ellos, escogen el camino que les conviene. ¿Por qué? Existen dos razones:

Primera: Hebreos 1:8 es una cita del Salmo 45:6, el cual dice:

“Tu trono, Oh Dios, es por siempre y para siempre; un cetro de justicia es cetro de Tu Reino.” (Nueva Biblia Estándar Americana, NBEA - New American Standard Bible, NASB).

Saludos Apologeta:

¿Esto es un "RE-UP", o nos vas a dar la respuesta a la incógnita?

Bendición.
Hay dos maneras pero es claro que el texto debe ser tu trono ho Dios.
avatar
apologeta
Miembro Master
Miembro Master

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 4171
Fecha de inscripción : 07/08/2010
Edad : 27
Localización : Las Galaxias

Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8?

Mensaje por LeoBiblico el 3/21/2013, 11:05 pm

@fede77 escribió:
@UNPEON escribió:
Jua 3:16 Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna.

Es, o no es, el Hijo de Dios.

Si, o no.
El texto dice claramente el Padre lo llama Dios,Hebreos 1:8 Mas del Hijo dice Tu trono ho Dios.

Si el Padre lo llama Dios Quien soy yo para negarlo.

El padre dice del Hijo...uno dice del otro...Dos seres.....es simple.

Cristo le llama Dios y Padre. siendo Hombre en la tierra...y estando Glorificado en el Cielo. ¿ Como pueden ser el mismo ser ?

¿ Jesús se resucito a si mismo ? Romanos 10:9-13

¿ Jesús sabe cosas que el mismo no sabe y se las revela ? Rev 1:1

¿ Jesús es su propio Dios ? Juan 20:17 , Revelaciones 3:12

¿ Jesús se oraba a si mismo ? ¿tenía gloria consigo mismo ? ¿se envió a si mismo ? Juan 17

¿ Jesús se entregará el Reino y se someterá a si mismo ?
1 Corintios 15:22-28

¿Jesús toma de su propia mano un libro y esta de pie delante de si mismo que está sentado ? Apocalipsis 4 y 5

Jesús vino a cumplir su propia voluntad o la de quien lo Envió ? Juan 6:38

¿ Porque los apóstoles les diferenciaban en sus salutaciones ? ¿ Porque en TODA la biblia se los diferencia ?


miles de preguntas podría hacer....


avatar
LeoBiblico
Miembro Excelente
Miembro Excelente

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 2452
Fecha de inscripción : 02/05/2012
Edad : 25
Localización : Argentina

Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8?

Mensaje por apologeta el 3/21/2013, 11:54 pm

@LeoBiblico escribió:
@fede77 escribió:
@UNPEON escribió:
Jua 3:16 Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna.

Es, o no es, el Hijo de Dios.

Si, o no.
El texto dice claramente el Padre lo llama Dios,Hebreos 1:8 Mas del Hijo dice Tu trono ho Dios.

Si el Padre lo llama Dios Quien soy yo para negarlo.

El padre dice del Hijo...uno dice del otro...Dos seres.....es simple.

Cristo le llama Dios y Padre. siendo Hombre en la tierra...y estando Glorificado en el Cielo. ¿ Como pueden ser el mismo ser ?

¿ Jesús se resucito a si mismo ? Romanos 10:9-13

¿ Jesús sabe cosas que el mismo no sabe y se las revela ? Rev 1:1

¿ Jesús es su propio Dios ? Juan 20:17 , Revelaciones 3:12

¿ Jesús se oraba a si mismo ? ¿tenía gloria consigo mismo ? ¿se envió a si mismo ? Juan 17

¿ Jesús se entregará el Reino y se someterá a si mismo ?
1 Corintios 15:22-28

¿Jesús toma de su propia mano un libro y esta de pie delante de si mismo que está sentado ? Apocalipsis 4 y 5

Jesús vino a cumplir su propia voluntad o la de quien lo Envió ? Juan 6:38

¿ Porque los apóstoles les diferenciaban en sus salutaciones ? ¿ Porque en TODA la biblia se los diferencia ?


miles de preguntas podría hacer....


Si el Padre lo llama Dios quien es usted o yo para afirmar lo contrario??
avatar
apologeta
Miembro Master
Miembro Master

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 4171
Fecha de inscripción : 07/08/2010
Edad : 27
Localización : Las Galaxias

Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8?

Mensaje por JAL el 3/22/2013, 5:31 am

Apologeta: "Si el Padre lo llama Dios quien es usted o yo para afirmar lo contrario??"

Y está bien que lo llame Dios, porque es el Dios unigénito. Es Dios por naturaleza. Es nuestro Gran Dios y Salvador. ¿Cómo no lo va a llamar Dios? ¿Es acaso un ángel?? No. Es un ser divino, un Dios, pero menor que el Padre.
Lo que pasa es que este Dios unigénito ES EN el Padre; es decir que su existencia es EN Dios. Por eso Dios dice: "fuera de mí no hay Dios", pero no dice: "dentro de mi no hay Dios".
Además, el hecho de que Cristo es un Dios, un ser divino, no lo hace automáticamente EL SER SUPREMO. Porque sino el propio Cristo se equivoca al decir que TIENE su propio Dios.

JAL
Usuario En Crecimiento
Usuario En Crecimiento

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 768
Fecha de inscripción : 14/08/2012

Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8?

Mensaje por apologeta el 3/22/2013, 10:01 pm

@JAL escribió:Apologeta: "Si el Padre lo llama Dios quien es usted o yo para afirmar lo contrario??"

Y está bien que lo llame Dios, porque es el Dios unigénito. Es Dios por naturaleza. Es nuestro Gran Dios y Salvador. ¿Cómo no lo va a llamar Dios? ¿Es acaso un ángel?? No. Es un ser divino, un Dios, pero menor que el Padre.
Lo que pasa es que este Dios unigénito ES EN el Padre; es decir que su existencia es EN Dios. Por eso Dios dice: "fuera de mí no hay Dios", pero no dice: "dentro de mi no hay Dios".
Además, el hecho de que Cristo es un Dios, un ser divino, no lo hace automáticamente EL SER SUPREMO. Porque sino el propio Cristo se equivoca al decir que TIENE su propio Dios.
No me reclame a mi reclamele a Dios el es quien llama al Hijo Dios.Lea el texto solo me limito a Escribir lo que leo.
avatar
apologeta
Miembro Master
Miembro Master

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 4171
Fecha de inscripción : 07/08/2010
Edad : 27
Localización : Las Galaxias

Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Cuál es la manera correcta de traducir Hebreos 1:8?

Mensaje por JAL el 3/23/2013, 9:00 am

Apologeta dice: "No me reclame a mi reclamele a Dios el es quien llama al Hijo Dios.Lea el texto solo me limito a Escribir lo que leo."

Bien, en Juan 1.18 dice respecto de Cristo, "el unigénito Dios". Pues no me reclame a mí, reclámele a Dios que enseñó eso por medio del apóstol Juan.

JAL
Usuario En Crecimiento
Usuario En Crecimiento

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 768
Fecha de inscripción : 14/08/2012

Volver arriba Ir abajo

Página 1 de 3. 1, 2, 3  Siguiente

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba

- Temas similares

 
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.