Libre Pensamiento Cristiano
le hiciste un poco menor que Elohim 1zx8t9j
le hiciste un poco menor que Elohim 2v8s93c


Unirse al foro, es rápido y fácil

Libre Pensamiento Cristiano
le hiciste un poco menor que Elohim 1zx8t9j
le hiciste un poco menor que Elohim 2v8s93c
Libre Pensamiento Cristiano
¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.
Conectarse

Recuperar mi contraseña

ME GUSTA
¿Quién está en línea?
En total hay 151 usuarios en línea: 0 Registrados, 0 Ocultos y 151 Invitados

Ninguno

El record de usuarios en línea fue de 329 durante el 10/26/2021, 8:13 pm
Colabora Haciendo Clic Aqui
Contador De Visitas LPC
contador de visitas

como agregar un contador de visitas a mi pagina web
hasta ahora no

le hiciste un poco menor que Elohim

+2
SHAUL1
apologeta
6 participantes

Ir abajo

le hiciste un poco menor que Elohim Empty le hiciste un poco menor que Elohim

Mensaje por apologeta 4/28/2012, 4:33 pm

De Salmos 8:5, la Reina Valera dice:
Le has hecho poco menor que los ángeles,
Y lo coronaste de gloria y de honra.

Pero resulta que el texto hebreo dice le hiciste un poco menor que Elohim, el cual es Dios, no que los ángeles.
El único lugar (creo recordar) en el cual la palabra Elohim fue traducida ángeles es en ese versículo.
Esto lo traducen correctamente varias otras versiones de la Biblia, las cuales lo traducen como Dios y no ángeles.

El problema viene porque los traductores de la Septuaginta tradujeron ángeles en lugar de Dios, seguramente porque cuando llegaron ahí no podían creer que dijera eso del hombre, que lo hizo un poco menor que Dios, y pensaron que debía tener que ser ángeles.

Bien, a mí no me cabe duda que eso se debe traducir Dios y no ángeles.
Pero se plantea la siguiente cuestión:

En Hebreos 2:7 se hace una cita del pasaje, la cual dice (Versión Reina Valera):

Le hiciste un poco menor que los ángeles,
Le coronaste de gloria y de honra,
Y le pusiste sobre las obras de tus manos;

Otra vez ángeles.
¿Por qué?

La cuestión que se plantea es si el texto inspirado decía ángeles originalmente, arrastrando el error de traducción de la Septuaginta, lo cual parecería muy extraño, hasta inconcebible.
O si no decía ángeles sino Dios y luego fue "arreglada" por copistas, de lo cual no leí nunca ningún comentario al respecto.

¿Qué me dicen?
apologeta
apologeta
Miembro Master
Miembro Master

BARRA DE FE :
le hiciste un poco menor que Elohim Left_bar_bleue100 / 100100 / 100le hiciste un poco menor que Elohim Right_bar_bleue

Mensajes : 4171
Fecha de inscripción : 07/08/2010
Edad : 34
Localización : Las Galaxias

Volver arriba Ir abajo

le hiciste un poco menor que Elohim Empty Re: le hiciste un poco menor que Elohim

Mensaje por SHAUL1 4/29/2012, 8:14 am

SHALOM APOLOGETA :



La cuestión que se plantea es si el texto inspirado decía ángeles originalmente, arrastrando el error de traducción de la Septuaginta, lo cual parecería muy extraño, hasta inconcebible.
O si no decía ángeles sino Dios y luego fue "arreglada" por copistas, de lo cual no leí nunca ningún comentario al respecto.

¿Qué me dicen?


PUES...EN LAS ESCRITURAS, LOS MALAJIM (ANGELES) TAMBIEN SE LES MENCIONA COMO : ELOHIM. AMEN.


SHALOM.
SHAUL1
SHAUL1
Gran Posteador Excelente
Gran Posteador Excelente

BARRA DE FE :
le hiciste un poco menor que Elohim Left_bar_bleue100 / 100100 / 100le hiciste un poco menor que Elohim Right_bar_bleue

Mensajes : 5492
Fecha de inscripción : 31/12/2010
Edad : 62
Localización : TALARA-PIURA

http://www.newlifeperu.org

Volver arriba Ir abajo

le hiciste un poco menor que Elohim Empty Re: le hiciste un poco menor que Elohim

Mensaje por Ivo Tamm 5/11/2012, 10:25 am

Hola!

La respuesta en sí es sencilla:
El autor de la carta a los Hebreos, al igual que todos los demás autores del NT, citaron del texto de la LXX. Y debido a que los traductores de la LXX cambiaron el nombre ELOHIM por la palabra ángeles, el autor de Hebreos lo citó así en su tecto.

Esto se debe sobre todo al hecho que la Biblia de los primeros cristianos era la LXX y no la que tenemos hoy día en mano.

Por eso, si comparamos los textos de las citas en el NT con los textos de nuestro AT, encontraremos algunas diferencias. No obstante, si las comparamos con la LXX (o con una traducción correcta de ésta), veremos que coinciden.

Saludos y bendiciones,
Ivo Tamm

Ivo Tamm
Usuario En Crecimiento
Usuario En Crecimiento

BARRA DE FE :
le hiciste un poco menor que Elohim Left_bar_bleue100 / 100100 / 100le hiciste un poco menor que Elohim Right_bar_bleue

Mensajes : 28
Fecha de inscripción : 09/08/2010
Edad : 52
Localización : Münster / Alemania

http://www.xing.com/profile/ivo_tamm

Volver arriba Ir abajo

le hiciste un poco menor que Elohim Empty Re: le hiciste un poco menor que Elohim

Mensaje por apologeta 11/19/2012, 11:36 am

apologeta escribió:De Salmos 8:5, la Reina Valera dice:
Le has hecho poco menor que los ángeles,
Y lo coronaste de gloria y de honra.

Pero resulta que el texto hebreo dice le hiciste un poco menor que Elohim, el cual es Dios, no que los ángeles.
El único lugar (creo recordar) en el cual la palabra Elohim fue traducida ángeles es en ese versículo.
Esto lo traducen correctamente varias otras versiones de la Biblia, las cuales lo traducen como Dios y no ángeles.

El problema viene porque los traductores de la Septuaginta tradujeron ángeles en lugar de Dios, seguramente porque cuando llegaron ahí no podían creer que dijera eso del hombre, que lo hizo un poco menor que Dios, y pensaron que debía tener que ser ángeles.

Bien, a mí no me cabe duda que eso se debe traducir Dios y no ángeles.
Pero se plantea la siguiente cuestión:

En Hebreos 2:7 se hace una cita del pasaje, la cual dice (Versión Reina Valera):

Le hiciste un poco menor que los ángeles,
Le coronaste de gloria y de honra,
Y le pusiste sobre las obras de tus manos;

Otra vez ángeles.
¿Por qué?

La cuestión que se plantea es si el texto inspirado decía ángeles originalmente, arrastrando el error de traducción de la Septuaginta, lo cual parecería muy extraño, hasta inconcebible.
O si no decía ángeles sino Dios y luego fue "arreglada" por copistas, de lo cual no leí nunca ningún comentario al respecto.

¿Qué me dicen?
Seria Bueno que alguien nos tradujera el texto.
apologeta
apologeta
Miembro Master
Miembro Master

BARRA DE FE :
le hiciste un poco menor que Elohim Left_bar_bleue100 / 100100 / 100le hiciste un poco menor que Elohim Right_bar_bleue

Mensajes : 4171
Fecha de inscripción : 07/08/2010
Edad : 34
Localización : Las Galaxias

Volver arriba Ir abajo

le hiciste un poco menor que Elohim Empty Re: le hiciste un poco menor que Elohim

Mensaje por joseplluis 11/20/2012, 6:40 pm

BENDICIONES
Isa_9:6 Porque un pequeñuelo nos ha nacido; un hijo nos ha sido dado, cuyo principado ha sido hecho sobre su hombro(c) ; y es llamado su nombre: de gran consejo Angel, Admirable, Consejero, Dios fuerte, Poderoso, Príncipe de paz, Padre del futuro siglo. Pues yo traeré paz sobre los príncipes, y paz y sanidad a él.
joseplluis
joseplluis
Miembro Master
Miembro Master

BARRA DE FE :
le hiciste un poco menor que Elohim Left_bar_bleue100 / 100100 / 100le hiciste un poco menor que Elohim Right_bar_bleue

Mensajes : 3601
Fecha de inscripción : 11/07/2012
Edad : 65
Localización : costa rica

Volver arriba Ir abajo

le hiciste un poco menor que Elohim Empty Re: le hiciste un poco menor que Elohim

Mensaje por laagonline 10/5/2015, 1:47 pm

apologeta escribió:De Salmos 8:5, la Reina Valera dice:
Le has hecho poco menor que los ángeles,
Y lo coronaste de gloria y de honra.

Pero resulta que el texto hebreo dice le hiciste un poco menor que Elohim, el cual es Dios, no que los ángeles.
El único lugar (creo recordar) en el cual la palabra Elohim fue traducida ángeles es en ese versículo.
Esto lo traducen correctamente varias otras versiones de la Biblia, las cuales lo traducen como Dios y no ángeles.

El problema viene porque los traductores de la Septuaginta tradujeron ángeles en lugar de Dios, seguramente porque cuando llegaron ahí no podían creer que dijera eso del hombre, que lo hizo un poco menor que Dios, y pensaron que debía tener que ser ángeles.

Bien, a mí no me cabe duda que eso se debe traducir Dios y no ángeles.
Pero se plantea la siguiente cuestión:

En Hebreos 2:7 se hace una cita del pasaje, la cual dice (Versión Reina Valera):

Le hiciste un poco menor que los ángeles,
Le coronaste de gloria y de honra,
Y le pusiste sobre las obras de tus manos;

Otra vez ángeles.
¿Por qué?

La cuestión que se plantea es si el texto inspirado decía ángeles originalmente, arrastrando el error de traducción de la Septuaginta, lo cual parecería muy extraño, hasta inconcebible.
O si no decía ángeles sino Dios y luego fue "arreglada" por copistas, de lo cual no leí nunca ningún comentario al respecto.

¿Qué me dicen?


Pues Dios nos creó a su imagen y semejanza. Somos un poco menor que nuestro Padre, somos sus hijos.

laagonline
Aprendiz
Aprendiz

BARRA DE FE :
le hiciste un poco menor que Elohim Left_bar_bleue100 / 100100 / 100le hiciste un poco menor que Elohim Right_bar_bleue

Mensajes : 1
Fecha de inscripción : 05/10/2015

Volver arriba Ir abajo

le hiciste un poco menor que Elohim Empty Re: le hiciste un poco menor que Elohim

Mensaje por Justo Ykabal 10/5/2015, 5:49 pm

No se enrrollen muchachos, lo importante es que, partiendo de este registro bíblico, Salmos 8:5, podemos considerar la posición privilegiada del hombre por Dios con respecto a los ángeles.

Le has hecho poco menor que los ángeles [ELOHIM], y lo coronaste de gloria y de honra.

Los ángeles son seres maravillosos que le sirven a Dios y a su gente, y sería un privilegio ser considerados como hechos un poco menor que ellos. Pero se ha determinado que la palabra ángeles no ha sido bien traducida.

La palabra hebrea traducida aquí como ángeles es la palabra ELOHIM que significa 'Dios el creador' y es la misma palabra usada en Génesis capítulo uno cuando dice que en el principio Dios (ELOHIM) creó los cielos y la tierra.

No sería nada malo haber sido creado un poco menor que los ángeles pero no es así. El hombre fue creado un poco menor que Dios. El versículo seis dice:

Salmos 8:6:
Le hiciste señorear sobre las obras de tus manos; Todo lo pusiste debajo de sus pies.

Todo bajo sus pies, señorear sobre las obras de Tus manos. Dios le dio al hombre que gobernase como un rey, hizo las cosas de tal modo que el hombre reinara. Dios tenía otros seres maravillosos -y seguramente merecedores del privilegio de reinar- pero fue Su voluntad que el hombre fuera superior, que reinase y que lo amara.

Justo Ykabal
Usuario En Crecimiento
Usuario En Crecimiento

BARRA DE FE :
le hiciste un poco menor que Elohim Left_bar_bleue100 / 100100 / 100le hiciste un poco menor que Elohim Right_bar_bleue

Mensajes : 19
Fecha de inscripción : 21/09/2015

Volver arriba Ir abajo

le hiciste un poco menor que Elohim Empty Re: le hiciste un poco menor que Elohim

Mensaje por Contenido patrocinado


Contenido patrocinado


Volver arriba Ir abajo

Volver arriba

- Temas similares

 
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.