Libre Pensamiento Cristiano

Conectarse

Recuperar mi contraseña

ME GUSTA
¿Quién está en línea?
En total hay 8 usuarios en línea: 0 Registrados, 0 Ocultos y 8 Invitados :: 2 Motores de búsqueda

Ninguno

La mayor cantidad de usuarios en línea fue 251 el 9/15/2014, 7:53 pm.
Colabora Haciendo Clic Aqui
Contador De Visitas LPC
contador de visitas

como agregar un contador de visitas a mi pagina web
hasta ahora no

Juan 1:1 en copto

Página 2 de 6. Precedente  1, 2, 3, 4, 5, 6  Siguiente

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo

Re: Juan 1:1 en copto

Mensaje por mcarmen el 5/18/2012, 4:55 am

@Josue escribió:Hola MCarmen. Fíjese en el comentario que abrió el tema: se refiere a Juan 1:1 en el manuscrito copto. Mis comentarios han estado dirigidos a informar a los foristas sobre la realidad de este manuscrito y la forma en que traduce Juan 1:1.

Lo que usted está preguntando no tiene que ver con el asunto del manuscrito. De cualquier modo, el texto de Gén.1:16 no hace ninguna diferencia en la forma de traducir Juan 1:1, porque en ambas citas se demuestra que Dios estaba al lado de otra persona cuando estaba creando, pero eso no quiere decir que esa persona estaba a su mismo nivel. Es por eso que en Juan 1:1 EN GRIEGO se marca la diferencia entre DIOS y su acompañante, usando un artículo DETERMINADO para referirse al DIOS con el que la segunda persona estaba, o sea que solo a uno de ellos se le define como EL DIOS, mientras que al otro que lo acompaña no se le coloca el artículo definido, diferenciándolo de Dios. Es por eso que en las lenguas donde sí existe un artículo indeterminado, éste es usado para marcar la diferencia entre un sustantivo especificativo y uno que describe una cualidad "divina" ...

Dicho sea de paso, para Waldemar: el idioma latín tampoco tiene artículos indeterminados ... así que no tiene ningún sentido que menciones traducciones en latín como prueba de que el artículo no va.

Sería interesante que revisáramos traducciones en otras lenguas del pasado con gramática semejante a las modernas (como el copto), y chequear si ellas usan el artículo indeterminado o no para referirse a la segunda persona de la que habla Juan 1:1.

Entiendo lo que dices Josue. Pero si lees Génesis 1:26, no podrás tampoco interpretar que hay dos niveles de Dioses, pero leyendo el resto del Nt y conociendo a Dios y Su amor, si puedes llegar a la conclusión de que estan ambos al mismo nivel, pero con distintas funciones, ejemplos: El marido no es más que la mujer. Jesús dijo: Yo soy el Camino, la Verdad y la Vida, solo hay una Verdad y es Dios y solo una Vida y es Dios, el Camino es Dios.
avatar
mcarmen
Super Moderador
Super Moderador

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 813
Fecha de inscripción : 28/09/2011
Edad : 43
Localización : Madrid

Volver arriba Ir abajo

Re: Juan 1:1 en copto

Mensaje por Elihu el 5/18/2012, 10:03 am

¿Que no leen? ¿POR QUE SE AUTOENGAÑAN?


EL MISMO COPTO SAHIDICO LLAMA A JESUS "EL DIOS"

EXACTAMENTE A LA MISMA ALTURA DEL PADRE

SI SUS MISMOS ARGUMENTOS NO SIRVEN PARA HACERLOS ENTENDER, ES POR QUE SON CIEGOS QUE NO QUIEREN VER.

CON SUS MISMOS ARGUMENTOS Y CON EL ATALYA LES HE RESPODIDO Y NI UNA PALABRA HAN DICHO


avatar
Elihu
Usuario En Crecimiento
Usuario En Crecimiento

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 522
Fecha de inscripción : 18/03/2011

Volver arriba Ir abajo

Re: Juan 1:1 en copto

Mensaje por SHAUL1 el 5/18/2012, 10:13 am

SHALOM MCARMEN :



Entiendo lo que dices Josue. Pero si lees Génesis 1:26, no podrás tampoco interpretar que hay dos niveles de Dioses, pero leyendo el resto del Nt y conociendo a Dios y Su amor, si puedes llegar a la conclusión de que estan ambos al mismo nivel,


ESTO ES TOTALMENTE CONTRARIA A LA SABA ENSEÑANZA DEL ADON YEHOSHUA :

EL PADRE (YHWH) ES MAYOR QUE TODOSSS. AMEN.


SHALOM.
avatar
SHAUL1
Gran Posteador Excelente
Gran Posteador Excelente

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 5492
Fecha de inscripción : 31/12/2010
Edad : 55
Localización : TALARA-PIURA

http://www.newlifeperu.org

Volver arriba Ir abajo

Re: Juan 1:1 en copto

Mensaje por mcarmen el 5/18/2012, 9:01 pm

@SHAUL1 escribió:SHALOM MCARMEN :



Entiendo lo que dices Josue. Pero si lees Génesis 1:26, no podrás tampoco interpretar que hay dos niveles de Dioses, pero leyendo el resto del Nt y conociendo a Dios y Su amor, si puedes llegar a la conclusión de que estan ambos al mismo nivel,


ESTO ES TOTALMENTE CONTRARIA A LA SABA ENSEÑANZA DEL ADON Crash YEHOSHUA :

EL PADRE (YHWH) ES MAYOR QUE TODOSSS. AMEN.




SHALOM.

Shaul escribe la cita y analizamos el contexto. ¿Mayor que quienes?. Lo que has citado se rncuentra en Juan 10:29 y no se refiere a que sea mayor que Jesus sino Mayor que los que quieran arrebatarlos de Su mano. Yo y el Padre uno somos(Juan 10:30) viene debajo del versiculo que has citado ¿ porque no lo has puesto?.
Bendiciones.
avatar
mcarmen
Super Moderador
Super Moderador

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 813
Fecha de inscripción : 28/09/2011
Edad : 43
Localización : Madrid

Volver arriba Ir abajo

Re: Juan 1:1 en copto

Mensaje por SHAUL1 el 5/19/2012, 11:09 am

SHALOM MCARMEN :




Shaul escribe la cita y analizamos el contexto. ¿Mayor que quienes?.


JUAN 14:28 ...PORQUE HE DICHO QUE VOY AL PADRE (YHWH, DIOS Y PADRE DE YEHOSHUA); PORQUE EL PADRE........ES MAYOR..........QUE YO. (YEHOSHUA). AMEN.


MEDITAD Y CORREGID.


SHALOM.
avatar
SHAUL1
Gran Posteador Excelente
Gran Posteador Excelente

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 5492
Fecha de inscripción : 31/12/2010
Edad : 55
Localización : TALARA-PIURA

http://www.newlifeperu.org

Volver arriba Ir abajo

Re: Juan 1:1 en copto

Mensaje por Chester Beatty el 5/27/2012, 11:43 pm

Juan 1:1

Copto shaídico:

En tehoyeite nefshoop nki pshache ayo pshache nefshoop nnahrm pnoyte ayo neynoyte pe pshache.

Copto bohaírico:

Hen tarkhe nepisashi pe oyoh picachi eafkhe hatee pheoyt oyoh neoyeoyt pe picachi.

Estas son las correctas transliteraciones del copto al idioma español. Las proporcionadas por los traductores de la TNM son transliteraciones a partir del idioma inglés, por lo cual no corresponden a los sonidos correctos del español.

No entiendo ese razonaminento tuyo Fede77. Con todo el respeto, pero me resulta algo incoherente cuando das este palo a ciegas. ¿Sobre qué fundamento sólido te basas para alegar que las transliteraciones del copto al español son superiores a las transliteraciones del copto al inglés y a su vez al español? Para mi eso es inconsecuente. Lo que es concecuente es tu declaración cuando dices: "Las proporcionadas por los traductores de la TNM son transliteraciones a partir del idioma inglés".

Para tu información, primero: los traductores de la TNM NO se basaron en el manuscrito copto para su traducción de Juan 1:1. Segundo:los traductores de la TNM jamás han transliterado Juan 1:1 del manuscrito copto ni en inglés ni en español. He buscado en nuestra la biblioteca bíblica Watchtower (Watchtower Library actualizada al 2011) y el único artículo que ha tocado el tema del manuscrito copto y Juan 1:1 es la Atalaya del 1 de noviembre de 2008, pero no hace ninguna transliteración. Lo que sí hace es mostrar en una ilustración el idioma copto sahidico original con los caracteres originales de Juan 1:1 y una traducción palabra por palabra al español, pero nunca una transliteración a modo de una traducción interlinear.

He puesto en letra azul la palabra copta mas cuestionada de éste versículo, la cual es una palabra compuesta.

neynoyte .- ne - y - noyte (shaidico).
neoyeoyt.- ne - oy - noyt (bohairico).

Traer este argumento no tiene ninguna importancia porque en ambos dialectos significa exactamente lo mismo.

El verbo en pasado imperfecto es el verbo ser: ne estaba siendo.
El artículo indefinido es: y [shaídico] oy [bohaírico] un, mas éste artículo indefinido puede tambien traducirse como: alguno, cierto.
El substantivo es: noyte Dios.

Esto es lo que más me importa corregirle. Aunque eso es cierto, la verdad es que no aplica en Juan 1:1c con la palabra "noyte" porque este sustantivo es un "nombre común", no un nombre abstracto, y se refiere a una entidad, "pe pshache", (la Palabra) a Jesucristo y por eso la frase "un dios" aquí es apropiada. Ningún gramático copto de reputación la ha traducido de otra manera ahí en Juan 1:1c.

El señor Horner quien es un experto en esa gramática copta y defiende la doctrina de la trinidad lo tradujo a regañadientes "y [un] dios era la palabra", y digo a ragañadientes porque lo puso en corchetes sin ningun fundamento sólido en gramática inglesa. Como usted debe saber en español se puede omitir el artículo indefinido "un" a elección del hipanohablante, (en eso no hay regla) pero en inglés es obligatorio el artículo "A" o "AN" en los complementos predicativos indefinidos.

Es decir, lo que los traductores de la TNM no mencionan que ese artículo indefinido también puede traducirse como un adjetivo demostrativo indeterminado; asimismo, cuando se traduce como «cierto» al encontrarse junto a un substantivo, lo califica en forma indeterminada.

Lo cierto es porque no aplica y la gramática copta no lo exige en Juan 1:1c.


«En el principio estaba siendo la Palabra, y la Palabra estaba siendo con DIOS, y un dios estaba siendo la Palabra.»

«En el principio estaba siendo la Palabra, y la Palabra estaba siendo con DIOS, y algún dios estaba siendo la Palabra.»

«En el principio estaba siendo la Palabra, y la Palabra estaba siendo con DIOS, y cierto dios estaba siendo la Palabra.»

Es que no existe ninguna base sólida para capitalizar "Dios" en Juan 1:1 puesto que la gramática copta y el koiné no hace distinción entre mayúsculas y minúsculas. El koiné original se escribía todas las letras en mayúsculas y todas estaban juntas; en copto todas las letras tienen el mismo tamaño. Por ende los trinitarios están muy equivocados al capitalizar "dios" en este versículo. Ciertamente sus creencias influyen en la manera de traducir. Lo ético es que el traductor se enfoque en la gramática y tradcuzca gramaticalmente, y su teología la explique en notas al calce.

En gramática griega solo se capitaliza la palabra "theos" en 5 casos, a saber: 1) cuando está precedido por un pronombre posesivo. 2) cuando está en vocativo. 3) cuando está precedido de un numeral. 4) cuando está en genitivo (theou). 5) cuando está en dativo. (PERO NUNCA CUANDO ESTÁ NOMINATIVO SIN ARTÍCULO.)

Enfatizé en color rojo la traducción literal del artículo indefinido copto: oy

Las dos últimas traducciones no las mencionan los traductores de la TNM porque no conviene a sus intereses ya que estarían aceptando la existencia de mas dioses, lo cual contravendría a sus enseñanzas doctrinales.

Es decir, omiten la verdad subyacente en la gramática copta.

Esta declaración es una falacia y una calumnia. La verdad es que si uno analiza objeticamente el asunto, son los trinitarios los que están en una encrucijada, a saber, si alegan que Dios son tres Dioses, pero que son uno, entonces son politeistas (como lo ven los judíos) o si alegan que Jesús es el mismo Dios que el Padre, entonces caen en la herejía de Sabelio quien alegaba que Dios es Jesús pero que se manifestaba como Padre, como Hijo y como Espíritu Santo.

Por otro lado, para los escritores judíos del AT y el NT no había ningún conflicto con el monoteismo llamar a los jueces del Israel antiguo "dioses" (Léase Salmo 82:1, 6; Juan 10:34, 35).

Tampoco hubo un conflicto con el monoteismo judío el que los hijos de Coré en el Salmo 45:6 llamara a un rey de Israel (se desconose el nombre) por el título de "Dios". (en el NT este Salmo completo se le aplicó a Cristo solo como futuro rey mesiánico.).

Tampoco el David, el rey de Israel, tuvo conflicto con sus creencias monoteistas al llamar a los ángeles de Dios por el título de "dioses" en Salmo 138:1.

Pues tampoco Juan, un discípulo directo de Jesús tuvo reparo alguno en referirse a Jesús en Juan 1:1 como "un dios" puesto que a lo que se está refiriendo él es a un atributo que poseía la Palabra antes de hacerse carne.

Ciertamente hay una forma "standard" para referirse a Dios Todopoderoso en la Escrituras en griego Koiné y es con el artículo determinado "o" delante de la palabra "theos".

Lo cierto es que cuando la Biblia usa el título de "theos" para aplicárselo otros seres que no es al Todopoderoso lo hace de forma RELATIVA, a seres que están sujetos a él. Como dice Pablo en 1 Cor. 8:6 al reconocer que hay muchos "dioses" sean en el cielo o en la tierra, pero los cristianos adoramos a uno solo, al Padre. Y reconoce a muchos "señores" humanos, pero para nosotros los cristianos hay un solo Señor, Jesucristo.

Saludos.

Chester Beatty
Usuario En Crecimiento
Usuario En Crecimiento

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 31
Fecha de inscripción : 27/05/2012
Localización : Puerto Rico

Volver arriba Ir abajo

Re: Juan 1:1 en copto

Mensaje por Chester Beatty el 5/28/2012, 12:16 am

@Elihu escribió:¿Que no leen? ¿POR QUE SE AUTOENGAÑAN?


EL MISMO COPTO SAHIDICO LLAMA A JESUS "EL DIOS"

EXACTAMENTE A LA MISMA ALTURA DEL PADRE

SI SUS MISMOS ARGUMENTOS NO SIRVEN PARA HACERLOS ENTENDER, ES POR QUE SON CIEGOS QUE NO QUIEREN VER.

CON SUS MISMOS ARGUMENTOS Y CON EL ATALYA LES HE RESPODIDO Y NI UNA PALABRA HAN DICHO





¿Te refieres a Jua 1:18? Lo que pasa es que aquí el uso es demostrativo y anafórico. Hay un caso identico en 2 Cor. 4:4 donde tanto el griego koine y el copto tambien usan el artículo delante de la palabra "dios" cuando la Biblia identifica Satanás como "el dios de este sistema" (o theos tou aionos) y en hechos 7:43 el copto sahídico idenfifica al dios Refán como [copto, "pnoyte") Refan. En ambos casos el uso es demostrativo y la gramatica exige el artículo.

Chester Beatty
Usuario En Crecimiento
Usuario En Crecimiento

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 31
Fecha de inscripción : 27/05/2012
Localización : Puerto Rico

Volver arriba Ir abajo

Re: Juan 1:1 en copto

Mensaje por mcarmen el 5/28/2012, 2:56 am

@SHAUL1 escribió:SHALOM MCARMEN :




Shaul escribe la cita y analizamos el contexto. ¿Mayor que quienes?.


JUAN 14:28 ...PORQUE HE DICHO QUE VOY AL PADRE (YHWH, DIOS Y PADRE DE YEHOSHUA); PORQUE EL PADRE........ES MAYOR..........QUE YO. (YEHOSHUA). AMEN.


MEDITAD Y CORREGID.


SHALOM.

Bendiciones Shaul.
Analiza el contexto de Juan 14:28. Está hablando Jesús, Dios hecho hombre no habla siendo Dios sino hombre, por eso dice que el Padre es mayor que el porque no ha dejado de ser Dios. en 1 Juan 5:7 dice:
1 Juan 5:7
Reina-Valera 1960 (RVR1960)
7 Porque tres son los que dan testimonio en el cielo: el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo; y estos tres son uno.
Pero si nos fijamos en 1 Juan 5:8 un versículo más abajo dice:
8 Y tres son los que dan testimonio en la tierra: el Espíritu, el agua y la sangre; y estos tres concuerdan. - El Espíritu es el Espíritu Santo o el Consolador, el agua es el bautismo testimonio de que nacemos de nuevo dejando el viejo hombre sin Dios muerto en la cruz junto con Cristo y la sangre es la de Cristo derramada en la cruz como sacrificio para justificar nuestros pecados y pagar El nuestra muerte, pero en este versículo no dice que los tres sean uno sino que concuerdan, ¿porque? porque la sangre de Jesús era humana, por tanto cabe pensar que en el pasaje o versículo que has citado en Juan 14:28 estaba hablando Jesús como hombre no como Dios y por eso dice que el Padre el mayor que el.
avatar
mcarmen
Super Moderador
Super Moderador

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 813
Fecha de inscripción : 28/09/2011
Edad : 43
Localización : Madrid

Volver arriba Ir abajo

Re: Juan 1:1 en copto

Mensaje por SHAUL1 el 5/28/2012, 7:57 am

SHALOM MCARMEN :



Bendiciones Shaul.
Analiza el contexto de Juan 14:28. Está hablando Jesús, Dios hecho hombre no habla siendo Dios sino hombre, por eso dice que el Padre es mayor que el porque no ha dejado de ser Dios. en 1 Juan 5:7 dice:
1 Juan 5:7
Reina-Valera 1960 (RVR1960)
7 Porque tres son los que dan testimonio en el cielo: el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo; y estos tres son uno.


USTED PARA DEFENDER SUS "CREENCIAS" ARGUMENTA :

" JESUS HABLO COMO HOMBRE, Y NO COMO DIOS. "


BUENO....EN TANTO QUE ESTA "INTERPRETACION" NO TIENE AMPARO ESCRITURAL, PUES, EL MISMO YEHOSHUA DIJO :

1.- EL PADRE ES MAYOR QUE TODOS.

2.- EL PADRE ES MAYOR QUE YO.


PD. 1 JN 5:7 ESTA DEMOSTRADO QUE ES APOCRIFO. ( AÑADIDURA) PRV. 30:6


REFLEXIONAD.


SHALOM.
avatar
SHAUL1
Gran Posteador Excelente
Gran Posteador Excelente

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 5492
Fecha de inscripción : 31/12/2010
Edad : 55
Localización : TALARA-PIURA

http://www.newlifeperu.org

Volver arriba Ir abajo

Re: Juan 1:1 en copto

Mensaje por Chester Beatty el 5/28/2012, 10:50 am

@mcarmen escribió: Analiza el contexto de Juan 14:28. Está hablando Jesús, Dios hecho hombre no habla siendo Dios sino hombre, por eso dice que el Padre es mayor que el porque no ha dejado de ser Dios.

¿En qué quedamos mcarmen? Los trinitarios dice que Jesus cuando anduvo en la tierra era 100% hombre y 100% Dios, pero tu dices que solo era 100% hombre. Sin embargo, siendo 100% hombre, los trinitarios lo convierten en 100% Dios en Juan 5:18 y en Juan 10:30 y 33; y Juan 8:58. Explícame cómo es eso, según ustedes, que Jesús cambia de Dios a hombre y de hombre a Dios en diversos contextos. ¿No será la conveniencia teológica (el comodín doctrinal) particular de ustedes es lo que hace que Jesús cambie de naturalezas?

Y es peor aún, esa declaración desafortunada sin niguna base bíblica que raya en lo contradictorio de que Jesús "no ha dejado de ser Dios" aun siendo hombre es bien acomodaticia a los intereses trinitarios. Ese argumento no es serio y no tiene credibilidad. Por favor argumenten sensátamente sin fanatismos.

@mcarmen escribió:en 1 Juan 5:7 dice:
1 Juan 5:7
Reina-Valera 1960 (RVR1960)
7 Porque tres son los que dan testimonio en el cielo: el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo; y estos tres son uno.
Pero si nos fijamos en 1 Juan 5:8 un versículo más abajo dice:
8 Y tres son los que dan testimonio en la tierra: el Espíritu, el agua y la sangre; y estos tres concuerdan.


En la Reina Valera de 1995 hay una nota al calce y una admición de que la mensión del "Padre, el Verbo y el espiritu Santo; y estos tres on uno" no aparece en los MMS griegos más antiguos. Por ende es falsa.

Por favor dejen de usar esa interpolación hecha por un defensor de la Trinidad cuando argumenten. Ya casi nadie cita ese texto para probar la Trinidad.

E
@mcarmen escribió: el Espíritu es el Espíritu Santo o el Consolador, el agua es el bautismo testimonio de que nacemos de nuevo dejando el viejo hombre sin Dios muerto en la cruz junto con Cristo y la sangre es la de Cristo derramada en la cruz como sacrificio para justificar nuestros pecados y pagar El nuestra muerte,

Muy de acuerdo, excepto que se capitalice el espíritu santo. El Padre tiene nombre propio (YHWH), el Hijo tiene nombre propio (Jesús), PERO el espíritu santo no tiene nombre propio porque no es un Ser.

E
@mcarmen escribió:pero en este versículo no dice que los tres sean uno sino que concuerdan, ¿porque? porque la sangre de Jesús era humana, por tanto cabe pensar que en el pasaje o versículo que has citado en Juan 14:28 estaba hablando Jesús como hombre no como Dios y por eso dice que el Padre el mayor que el.

Acaben de aceptar las palabras divinas y categóricas de Jesucristo en Juan 14:28. Y dejen de hacer intrpretaciones contradictorias acomodadas.

Con mucho respeto y sin querer herirla.

Chester Beatty
Usuario En Crecimiento
Usuario En Crecimiento

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 31
Fecha de inscripción : 27/05/2012
Localización : Puerto Rico

Volver arriba Ir abajo

Re: Juan 1:1 en copto

Mensaje por fede77 el 5/28/2012, 4:15 pm

Jesus no era 100% Dios ni 100% hombre.

Era tan Dios como si nunca hubiera sido hombre y tan hombre como si nunca hubiera sido Dios.

_________________


Contacto

admin77@lpcristiano.com

Visita mi blog

http://lpcristiano.blogspot.com/

http://federicofelix77.wix.com/
avatar
fede77
ADMINISTRADOR
ADMINISTRADOR

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 5128
Fecha de inscripción : 03/08/2010
Edad : 39
Localización : Santo Domingo

http://www.lpcristiano.com

Volver arriba Ir abajo

Re: Juan 1:1 en copto

Mensaje por Chester Beatty el 5/28/2012, 7:14 pm

@fede77 escribió:Jesus no era 100% Dios ni 100% hombre.

Era tan Dios como si nunca hubiera sido hombre y tan hombre como si nunca hubiera sido Dios.

Ahora, ¿dónde dice eso la Biblia textualmente?

En Filipenses 2:7 dice que Jesús antes de nacer como humano "se despojó a sí mismo" de su naturaleza divina y tomó "la forma de siervo", te pregunto, ¿era todavía un ser divino aun siendo hombre?

No espero que me contestes dogmáticamente, sino sería, objetiva y sensátamente.

Chester Beatty
Usuario En Crecimiento
Usuario En Crecimiento

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 31
Fecha de inscripción : 27/05/2012
Localización : Puerto Rico

Volver arriba Ir abajo

Re: Juan 1:1 en copto

Mensaje por mcarmen el 5/29/2012, 3:52 am

@Chester Beatty escribió:
@fede77 escribió:Jesus no era 100% Dios ni 100% hombre.

Era tan Dios como si nunca hubiera sido hombre y tan hombre como si nunca hubiera sido Dios.

Ahora, ¿dónde dice eso la Biblia textualmente?

En Filipenses 2:7 dice que Jesús antes de nacer como humano "se despojó a sí mismo" de su naturaleza divina y tomó "la forma de siervo", te pregunto, ¿era todavía un ser divino aun siendo hombre?

No espero que me contestes dogmáticamente, sino sería, objetiva y sensátamente.

Aquí tienes la respuesta. Dios te bendiga.
Filipenses 2:5-8
Reina-Valera 1960 (RVR1960)
5 Haya, pues, en vosotros este sentir que hubo también en Cristo Jesús,
6 el cual, siendo en forma de Dios, no estimó el ser igual a Dios como cosa a que aferrarse,
7 sino que se despojó a sí mismo, tomando forma de siervo, hecho semejante a los hombres;
8 y estando en la condición de hombre, se humilló a sí mismo, haciéndose obediente hasta la muerte, y muerte de cruz.
avatar
mcarmen
Super Moderador
Super Moderador

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 813
Fecha de inscripción : 28/09/2011
Edad : 43
Localización : Madrid

Volver arriba Ir abajo

Re: Juan 1:1 en copto

Mensaje por Chester Beatty el 5/29/2012, 7:31 pm

@mcarmen escribió:
@Chester Beatty escribió:
@fede77 escribió:Jesus no era 100% Dios ni 100% hombre.

Era tan Dios como si nunca hubiera sido hombre y tan hombre como si nunca hubiera sido Dios.

Ahora, ¿dónde dice eso la Biblia textualmente?

En Filipenses 2:7 dice que Jesús antes de nacer como humano "se despojó a sí mismo" de su naturaleza divina y tomó "la forma de siervo", te pregunto, ¿era todavía un ser divino aun siendo hombre?

No espero que me contestes dogmáticamente, sino sería, objetiva y sensátamente.

Aquí tienes la respuesta. Dios te bendiga.
Filipenses 2:5-8
Reina-Valera 1960 (RVR1960)
5 Haya, pues, en vosotros este sentir que hubo también en Cristo Jesús,
6 el cual, siendo en forma de Dios, no estimó el ser igual a Dios como cosa a que aferrarse,
7 sino que se despojó a sí mismo, tomando forma de siervo, hecho semejante a los hombres;
8 y estando en la condición de hombre, se humilló a sí mismo, haciéndose obediente hasta la muerte, y muerte de cruz.

Gracias Mcarmen. Te agradezco que hayas traído ese texto, pero no me explicas nada. Fíjate que el pasaje dice "se despojó a sí mismo". No sé si los ves así, pero es evidente que aquí, en esta frase, hay un cambio de naturaleza, a saber, dejó de estar en forma de Dios y "tomó" la forma de siervo. Ese texto está muy claro, es decir, que Jesús en su condición de hombre ya no era un ser divino, sino un hombre 100%, nada más. Decir que también era 100% Dios viola la enseñanza de este texto. Algunos alegarán que también era Dios porque hizo muchas obras poderosas, milagros y resucitó gente. Eso es verdad, pero también eso mismo lo hicieron sus apóstoles y no eran divinos.

Sobre la palabra "aferrarse" fíjate que esa palabra no es la mejor palabra para traducir la palabra original "jarpagmos" cuya raíz verbal es "jarpazo" que los diccionarios definen como "robar", "usurpar", etc, pero nunca como "aferrarse". La palabra que va en el versículo 6 es "uzurpar", es decir, tomar algo que no se tiene. Para la palabra "aferrase" ya el griego original tiene una palabra, y es KRATEO.

Por lo tanto, Jesús no poseía igualdad con Dios el Padre cuando estaba en su condición divina.

Bendiciones.

Chester Beatty
Usuario En Crecimiento
Usuario En Crecimiento

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 31
Fecha de inscripción : 27/05/2012
Localización : Puerto Rico

Volver arriba Ir abajo

Re: Juan 1:1 en copto

Mensaje por SuperWare el 5/30/2012, 9:08 pm

Bueno hermano Chester beatty (aprendiz)

y Hermano Josué.

Han dejado todo tan claro que para que opinar.

Saludos.

SuperWare
Observador

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 1036
Fecha de inscripción : 31/07/2011

Volver arriba Ir abajo

Re: Juan 1:1 en copto

Mensaje por mcarmen el 5/30/2012, 9:33 pm

Me estas diciendo que lo que esta escrito en la Santa Biblia es mentira. ¿Piensas que los verdaderos hijos de Dios han estado entregando sus vidas por un libro que miente?. Dice el Señor no nos creamos sabios en nuestra propia opinion. Cuantos versiculos mas vas a tachar de la Palabra de Dios, ah si Genesis 1:26. Tengo la certeza de que la Biblia es Palabra de Dios porque El me lo ha mostrado y esto no me lo quitara nadie. Esto es una advertencia amistosa, cuidado con desechar lo que esta Escrito te puedes ver un dia en el que no puedas alimentarte de Dios.

Juan 20:28-31
Reina-Valera 1960 (RVR1960)
28 Entonces Tomás respondió y le dijo: !!Señor mío, y Dios mío!
29 Jesús le dijo: Porque me has visto, Tomás, creíste; bienaventurados los que no vieron, y creyeron.

30 Hizo además Jesús muchas otras señales en presencia de sus discípulos, las cuales no están escritas en este libro.
31 Pero éstas se han escrito para que creáis que Jesús es el Cristo, el Hijo de Dios, y para que creyendo, tengáis vida en su nombre.

Marcos 12:29-30
Reina-Valera 1960 (RVR1960)
29 Jesús le respondió: El primer mandamiento de todos es: Oye, Israel; el Señor nuestro Dios, el Señor uno es.
30 Y amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, y con toda tu alma, y con toda tu mente y con todas tus fuerzas. Este es el principal mandamiento.

Hechos 2:24-28.
....al cual Dios levantó, sueltos los dolores de la muerte, por cuanto era imposible que fuese retenido por ella.

25 Porque David dice de él:
Veía al Señor siempre delante de mí;
Porque está a mi diestra, no seré conmovido.

26 Por lo cual mi corazón se alegró, y se gozó mi lengua,
Y aun mi carne descansará en esperanza;
27 Porque no dejarás mi alma en el Hades,
Ni permitirás que tu Santo vea corrupción.
28 Me hiciste conocer los caminos de la vida;
Me llenarás de gozo con tu presencia.

Como veis vuestros argumentos contra la divinidad de Cristo se quedan muy cortos y desvían de la Verdad.


Última edición por mcarmen el 6/1/2012, 3:31 am, editado 2 veces
avatar
mcarmen
Super Moderador
Super Moderador

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 813
Fecha de inscripción : 28/09/2011
Edad : 43
Localización : Madrid

Volver arriba Ir abajo

Re: Juan 1:1 en copto

Mensaje por SuperWare el 5/31/2012, 4:33 pm

No veo la relación entre lo que pone Mcarmen con el tema original.

1) Que Tomas se sorprenda al ver a Cristo resucitado...

2) Que el Cristo nos haya recalcado la importancia de amar con todo al Señor soberano Jehová...

3) Que para poder volver a la vida Cristo haya dependido de su Dios quien le resucitó...

4) Que David nos recuerde que Cristo tenía siempre al Señor soberano Jehová delante de el, lleno de gozo en su presencia, con esperanza en Dios de ser resucitado...

Esto solo demuestra la dependencia y subordinación de nuestro señor Jesucristo ante Dios.

Pero nada añade al tema original de Juan 1:1 en copto.

Saludos.

SuperWare
Observador

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 1036
Fecha de inscripción : 31/07/2011

Volver arriba Ir abajo

Re: Juan 1:1 en copto

Mensaje por mcarmen el 6/1/2012, 3:34 am

@SuperWare escribió:No veo la relación entre lo que pone Mcarmen con el tema original.

1) Que Tomas se sorprenda al ver a Cristo resucitado...

2) Que el Cristo nos haya recalcado la importancia de amar con todo al Señor soberano Jehová...

3) Que para poder volver a la vida Cristo haya dependido de su Dios quien le resucitó...

4) Que David nos recuerde que Cristo tenía siempre al Señor soberano Jehová delante de el, lleno de gozo en su presencia, con esperanza en Dios de ser resucitado...

Esto solo demuestra la dependencia y subordinación de nuestro señor Jesucristo ante Dios.

Pero nada añade al tema original de Juan 1:1 en copto.

Saludos.

Está muy claro pero no quieres verlo y es que el Cristo es Dios. Vuelve a leer de nuevo los argumentos del post anterior basados en la Biblia y pide al Señor que te ayude a ver la verdad si quieres conocerla. Dios te bendiga.
avatar
mcarmen
Super Moderador
Super Moderador

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 813
Fecha de inscripción : 28/09/2011
Edad : 43
Localización : Madrid

Volver arriba Ir abajo

Re: Juan 1:1 en copto

Mensaje por Chester Beatty el 6/2/2012, 2:26 pm

@mcarmen escribió:Me estas diciendo que lo que esta escrito en la Santa Biblia es mentira. ¿Piensas que los verdaderos hijos de Dios han estado entregando sus vidas por un libro que miente?. Dice el Señor no nos creamos sabios en nuestra propia opinion. Cuantos versiculos mas vas a tachar de la Palabra de Dios, ah si Genesis 1:26. Tengo la certeza de que la Biblia es Palabra de Dios porque El me lo ha mostrado y esto no me lo quitara nadie. Esto es una advertencia amistosa, cuidado con desechar lo que esta Escrito te puedes ver un dia en el que no puedas alimentarte de Dios.

Juan 20:28-31
Reina-Valera 1960 (RVR1960)
28 Entonces Tomás respondió y le dijo: !!Señor mío, y Dios mío!
29 Jesús le dijo: Porque me has visto, Tomás, creíste; bienaventurados los que no vieron, y creyeron.

30 Hizo además Jesús muchas otras señales en presencia de sus discípulos, las cuales no están escritas en este libro.
31 Pero éstas se han escrito para que creáis que Jesús es el Cristo, el Hijo de Dios, y para que creyendo, tengáis vida en su nombre.

Marcos 12:29-30
Reina-Valera 1960 (RVR1960)
29 Jesús le respondió: El primer mandamiento de todos es: Oye, Israel; el Señor nuestro Dios, el Señor uno es.
30 Y amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, y con toda tu alma, y con toda tu mente y con todas tus fuerzas. Este es el principal mandamiento.

Hechos 2:24-28.
....al cual Dios levantó, sueltos los dolores de la muerte, por cuanto era imposible que fuese retenido por ella.

25 Porque David dice de él:
Veía al Señor siempre delante de mí;
Porque está a mi diestra, no seré conmovido.

26 Por lo cual mi corazón se alegró, y se gozó mi lengua,
Y aun mi carne descansará en esperanza;
27 Porque no dejarás mi alma en el Hades,
Ni permitirás que tu Santo vea corrupción.
28 Me hiciste conocer los caminos de la vida;
Me llenarás de gozo con tu presencia.

Como veis vuestros argumentos contra la divinidad de Cristo se quedan muy cortos y desvían de la Verdad.

El hecho incuestionable de que Cristo NO ES el Dios Todopoderoso NO DEBE MINARLE LA FE a nadie, ni la fe a Dios el Padre ni la fe nuestro Señor Jesucristo. La verdad es una, y es la que enseñó nuestro Señor que solo el es el unico Dios verdadero (Juan 17:3). Enseñar algo distinto a eso es ser anticristo, y enseñar a otro Jesucristo que no es el que revela las Santas Escrituras.

La Biblia dice que Jesus es "un dios" Juan 1:1, que los angeles son "dioses"(salmo 138:1) y que solo el Padre es el "Dios de dioses" y el único Dios verdadero.

La declaración de Tomás se debe enmarcar y entender dentro de su contexto inmediato, 11 versículos antes, el contexto de Juan 20:17 donde Jesús dice que su Dios es su Padre y que el Dios de sus discípulos es su Padre. Por ende, la frase "Señor mio y Dios mio" se refiere a Jesús como su Señor y al Padre como su Dios aunque se las haya dicho a Jesús, Tomas se estaba refiriendo a los dos.

De ninguna manera esto se debe entender rebajar a Cristo, sino decir la verdad sobre Cristo.

Chester Beatty
Usuario En Crecimiento
Usuario En Crecimiento

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 31
Fecha de inscripción : 27/05/2012
Localización : Puerto Rico

Volver arriba Ir abajo

Re: Juan 1:1 en copto

Mensaje por SuperWare el 6/2/2012, 2:33 pm

(Jn 1:1) “. . . la Palabra era un dios.”

(Dt 10:17) “. . . Jehová su Dios es el Dios de dioses . . .”

SuperWare
Observador

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 1036
Fecha de inscripción : 31/07/2011

Volver arriba Ir abajo

Re: Juan 1:1 en copto

Mensaje por Chester Beatty el 6/2/2012, 5:37 pm

@mcarmen escribió:Juan 20:28-31
Reina-Valera 1960 (RVR1960)
28 Entonces Tomás respondió y le dijo: !!Señor mío, y Dios mío!
29 Jesús le dijo: Porque me has visto, Tomás, creíste; bienaventurados los que no vieron, y creyeron.

30 Hizo además Jesús muchas otras señales en presencia de sus discípulos, las cuales no están escritas en este libro.
31 Pero éstas se han escrito para que creáis que Jesús es el Cristo, el Hijo de Dios, y para que creyendo, tengáis vida en su nombre.

Marcos 12:29-30
Reina-Valera 1960 (RVR1960)
29 Jesús le respondió: El primer mandamiento de todos es: Oye, Israel; el Señor nuestro Dios, el Señor uno es.
30 Y amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, y con toda tu alma, y con toda tu mente y con todas tus fuerzas. Este es el principal mandamiento.

Hechos 2:24-28.
....al cual Dios levantó, sueltos los dolores de la muerte, por cuanto era imposible que fuese retenido por ella.

25 Porque David dice de él:
Veía al Señor siempre delante de mí;
Porque está a mi diestra, no seré conmovido.

26 Por lo cual mi corazón se alegró, y se gozó mi lengua,
Y aun mi carne descansará en esperanza;
27 Porque no dejarás mi alma en el Hades,
Ni permitirás que tu Santo vea corrupción.
28 Me hiciste conocer los caminos de la vida;
Me llenarás de gozo con tu presencia.

Lo que pasa es que Mcarmen CONFUNDE el Señor Dios el Padre con el Señor Jesucristo. El Señor de Juan 20:28-31 es Jesucristo, pero el "Señor" de Marcos 12:29-30 y Hechos 2:24-28 se refiere al Padre.

Chester Beatty
Usuario En Crecimiento
Usuario En Crecimiento

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 31
Fecha de inscripción : 27/05/2012
Localización : Puerto Rico

Volver arriba Ir abajo

Re: Juan 1:1 en copto

Mensaje por SuperWare el 6/3/2012, 12:47 pm

Jesus hablaba de su Padre como “mi Dios” y como ‘el Dios de todos los demás’. (Juan 20:17) Fue éste Dios (el “Dios único”, según Jesús mismo, Juan 5:44) que le revelaba cosas a Cristo. (Marcos 13:32; Apocalipsis 1:1) El mismo autor que escribió que “Dios le dio” una “revelación” a Jesucristo, escribió de éste, el Verbo de Dios estaba “con Dios”, y que era, nó “el Dios,” sino “un Dios” (Tomanek); “divino”, Schonfield).

SuperWare
Observador

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 1036
Fecha de inscripción : 31/07/2011

Volver arriba Ir abajo

Re: Juan 1:1 en copto

Mensaje por mcarmen el 6/20/2012, 3:07 pm

@Chester Beatty escribió:
@mcarmen escribió:Juan 20:28-31
Reina-Valera 1960 (RVR1960)
28 Entonces Tomás respondió y le dijo: !!Señor mío, y Dios mío!
29 Jesús le dijo: Porque me has visto, Tomás, creíste; bienaventurados los que no vieron, y creyeron.

30 Hizo además Jesús muchas otras señales en presencia de sus discípulos, las cuales no están escritas en este libro.
31 Pero éstas se han escrito para que creáis que Jesús es el Cristo, el Hijo de Dios, y para que creyendo, tengáis vida en su nombre.

Marcos 12:29-30
Reina-Valera 1960 (RVR1960)
29 Jesús le respondió: El primer mandamiento de todos es: Oye, Israel; el Señor nuestro Dios, el Señor uno es.
30 Y amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, y con toda tu alma, y con toda tu mente y con todas tus fuerzas. Este es el principal mandamiento.

Hechos 2:24-28.
....al cual Dios levantó, sueltos los dolores de la muerte, por cuanto era imposible que fuese retenido por ella.

25 Porque David dice de él:
Veía al Señor siempre delante de mí;
Porque está a mi diestra, no seré conmovido.

26 Por lo cual mi corazón se alegró, y se gozó mi lengua,
Y aun mi carne descansará en esperanza;
27 Porque no dejarás mi alma en el Hades,
Ni permitirás que tu Santo vea corrupción.
28 Me hiciste conocer los caminos de la vida;
Me llenarás de gozo con tu presencia.

Lo que pasa es que Mcarmen CONFUNDE el Señor Dios el Padre con el Señor Jesucristo. El Señor de Juan 20:28-31 es Jesucristo, pero el "Señor" de Marcos 12:29-30 y Hechos 2:24-28 se refiere al Padre.

La Palabra dice, que solo hay un Señor y si solo hay un Señor y Jesús es descrito en la Palabra como Señor, a si como el Padre también es Señor es porque ambos forman un Señor y un único Dios. En Juan 1:1 dice literalmente: El Verbo estaba con Dios y el Verbo era Dios, a si está Escrito y a si se puede entender en el resto de la Escritura, sin quitar ni poner versículos.

Dios te bendiga.
avatar
mcarmen
Super Moderador
Super Moderador

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 813
Fecha de inscripción : 28/09/2011
Edad : 43
Localización : Madrid

Volver arriba Ir abajo

Re: Juan 1:1 en copto

Mensaje por Chester Beatty el 6/25/2012, 6:53 pm

@mcarmen escribió:
La Palabra dice, que solo hay un Señor y si solo hay un Señor y Jesús es descrito en la Palabra como Señor, a si como el Padre también es Señor es porque ambos forman un Señor y un único Dios.


La propia palabra de Dios dice que Jesús, ensalzado a la diestra de su Padre, es “Señor de señores” con respecto a todos con excepción de su propio Padre (Léase 1 Cor. 15:27, 28), el que es el Dios Todopoderoso porque fue el Padre mismo quien lo nombró "Señor" a él. Léase Hechos 2:36 (Dios [el Padre] lo hizo Señor)

En Hechos 4:24 los apóstoles de Jesús siguen llamando al Padre, a quien le oran en el nombre de Su Hijo (Léase el versículo 30), ''Soberano Señor". Y en Revelación 11:15 las criaturas angelicales siguen llamando al Padre “nuestro Señor” y llama a Jesús su ungido al llamarlo "Su Cristo". Por lo tanto a la luz de esta evidencia el Padre sigue siendo Señor sobre Cristo y todos los ángeles, y a su vez, Cristo es ''Señor'' solo sobre todos los cristianos por delegación. La frase nuestro ''un Señor'' de 1 Cor. 8:6 es con respecto a los seres humanos en lla tierra. No existe un solo pasaje bíblico que diga que Jesus es Señor sobre los ángeles. No existe ni un solo pasaje que diga textualmente que que la palabra ''Señor'' componga a dos seres.

@mcarmen escribió: En Juan 1:1 dice literalmente: El Verbo estaba con Dios y el Verbo era Dios, a si está Escrito y a si se puede entender en el resto de la Escritura, sin quitar ni poner versículos.

Dios te bendiga.

Carmen, la verdad es que los que ponen quitan versículos en Juan 1:1 son precisamente las versiones trinitarias deshonestas quiene siguen defendiendo la mentira sobre la verdad; hay versiones trinitarias y doctores en teología trinitarios honestos que reconocen la forma correcta de traducir este pasaje. Alisto solo unos cuantos:

Y un dios era la Palabra - Traducción Copto Sahídica [Auw neunoute pe pshaje], del Siglo II E.C., Un antiguo manuscrito copto egipcio basado en el alfabeto griego; ne="era"; u="un"; noute="dios".

“Y la palabra de Discurso era un Dios” - John Crellius, forma latina del alemán. Los 2 Libros de John Crellio Fanco. Un Dios el Padre, 1631.

“Y la Palabra (Discurso) era un dios” - [(und di Rede) war ein Gott] - Jeremías Felbinger, Das Neue Testament, 1660.

“Y la palabra era un dios” - Reijnier Rooleeuw, M.D., El Nuevo Testamento de Nuestro Señor Jesucristo, traducido del Griego, 1694.

Un dios” - Joseph Priestley, LL.D., F.R.S., Philadelphia: Thomas Dobson, 1794.

“Y la Palabra era [un] Dios” [and the Word was [a] God] - Timothy Kenrick, Una Exposición de los Escritos Históricos del Nuevo Testamento-Vol. II. Londres, 1807.

“La Palabra era un Dios” - Abner Kneeland, El Nuevo Testamento en Griego e inglés, 1822.

“El Logos era un dios” - John Samuel Thompson, El Montessoran; La Historia del Evangelio de acuerdo a los Cuatro Evangelistas, Baltimore, 1829.

Un dios” - Andrews Norton, D.D., Cambridge: Brown, Shattuck, And Company, 1833.

“Y un dios era el Mandato” - Frederick Parker, Una Traduccion Literal del Nuevo Testamento de Nuestro Señor y Salvador Jesucristo, London, 1863.

“Y la Palabra era un dios” [la Parole était un dieu] - La Sainte Bible, Luis Segond Oltramare, Ginebra y París, 1879.

“Y el Logos era un dios” - Leicester Ambrose, "La Teología Final", el Volumen 1, Nueva York, Nueva York; M.B. Sawyer y Compañía, 1879.

"Y un Dios” (i.e., un Ser Divino era la Palabra) - Dr. Robert Young, LL.D. Comentario Conciso de la Santa Biblia, Grand Rapids: Baker, n.d., 54, 1885.

“Y era un dios” [and was a god] - A. N. Jannaris, Ph.D. (de Creta, Grecia), "El Evangelio de Juan y el Logos", 1901. Autor de "An Historical Greek Grammar" y profesor universitario de Griego en la Universidad de San Andrés, Escocia. Fue uno de los mejores eruditos en Griego de su tiempo. (Aclaración: aunque Jannaris apoya gramaticalmente a la TNM en Juan 1:1, opina diferente sobre quién es la Palabra.)

Un dios” [a God] - Paul Wernle, Los Comienzos de Cristiandad, vol. 1, La Subida de la Religión, 1903.

Y [un] dios era la palabra” [And [a] god was the word] - George William Horner, La Versión Copta de Juan del Nuevo Testamento, 1911. (Corchetes de Horner)

Y un dios era el Pensamiento” [und ein Gott war der Gedanke] - Oscar Holtzmann, Das Neue Testament, Giessen, Alemania, 1926.

“Y el Verbo fue un ser divino.” [la Parole était un ê tre divin] - La Biblia La du Centenaire, L’Evangile Selon Jean, por Maurice Goguel, , Bíblica de París, Francia, 1928.

“Y un dios mismo era la Palabra” [selbst ein Gott war das Wort] - Dr. Frederick Rittelmeyer, Briefe über das Johannes evangelium, Stuttgart- Publishing House, Alemania, 1938.

“Y la palabra era un Dios” - James L. Tomanec, El Nuevo Testamento de Nuestro Señor y Salvador Jesús Ungido, 1958.

“La palabra del mundo fue un ser divino” - Smit, 1960.

Juan 1:1 debe traducirse rigurosamente 'La palabra estaba con el Dios, y la palabra era un ser divino’” - Ph.D. John L. Mackenzie, Dictionary of the Bible, pag. 317. (Jesuita Católico. Profesor de teología en las universidades Loyola, Chicago, Notre Dame, Seton Hall y DePaul. Reconocido como el principal docto bíblico católico de la mitad del siglo XX. A pesar de su declaración a favor de la correcta traducción de Juan 1:1, siguió siendo un fiel creyente en la Trinidad)

Y un dios (o, de una clase divina) era el Verbo” - Siegfried Schulz, Das Evangelium Nach Johannes, 1975.

Un dios era la palabra/logos” - Jurgen Becker, Das Evangelium Nach Johannes, 1979.

“La palabra estaba con Dios y la palabra era un dios” - Calendario árabe/ Ortodoxo Griego, incorporando porciones de los 4 Evangelios, Patriarcado Ortodoxo Griego o Beirut, mayo, 1983.

“La palabra era un ser divino” - Versión del Erudito, Los Cinco Evangelios, 1993.

“Y el (Mariscal) (Palabra) era un dios” (“un espíritu poderoso”) - Por Vivian Capel, Insight Press, Bristol, Inglaterra. Corchetesson de él. – 21st Century New Testament, The Literal/Free Dual Translation, 1998.

“Y la Palabra era un poderoso” - Translation–An American English Version.

El teólogo protestante Charles Harold Dodd, Director del proyecto de traducción de la New English Bible escribió: “Si una traducción fuese asunto de sustituir palabras, una traducción posible de "theos en ho logos", sería, "La Palabra era un Dios." Como traducción literal no se puede criticar”. – El Traductor Bíblico, Vol. 28, No. 1, Jan. 1977. (Aclaración: el profesor Dodd cree que tal traducción, aunque legítima, va en contra de toda la corriente del pensamiento joánico y del pensamiento cristiano en su totalidad, pero esta afirmacion es su interpretacion teológica, no es gramática. Por eso, su preferencia, como trinitario, es por la lectura ambigua que publicó: “lo que Dios era, la Palabra lo era”. Lo ético sería que la teología de cada traductor esté fuera de la traducción, y la interpretación en las notas marginales.)

El teólogo Murray J. Harris escribió: “Por consiguiente, desde el punto de vista de la gramática solamente, ‘theos en o logos’ puede traducirse ‘la Palabra era un dios,’....” – Jesús como Dios, 1992, pág. 60. (Aclaración: el profesor Harris prefiere la lectura tradicional: “era Dios”, afirmando, según su interpretación teológica, no la gramática, que la teología de Juan hace imposible la lectura “la Palabra era un dios”.)

El co-traductor de la Nueva Biblia Española, J. Mateos y J. Barreto escribió: “[un] Dios, gr. theos, sin artíc., a diferencia de 1,1b.2: ton theon, articulado." Y explicó: “La frase puede traducirse, por lo tanto, también de esta manera: ‘y un Dios era el proyecto’". – El Evangelio de Juan. Análisis lingüístico y comentario exegético, de Juan Mateos y Juan Barreto, Madrid,1982, págs. 41, 56. (Aclaración: J. Mateos traduce de la forma tradicional: 'era Dios', en la Nueva Biblia Española)

Honestamente yo no continuaría defendiendo la mentira sobre la verdad en Juan 1:1.

El Señor me la ilumine.

Chester Beatty
Usuario En Crecimiento
Usuario En Crecimiento

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 31
Fecha de inscripción : 27/05/2012
Localización : Puerto Rico

Volver arriba Ir abajo

Re: Juan 1:1 en copto

Mensaje por Turokam el 6/25/2012, 10:16 pm

Bendiciones y paz para todos.
Veamos esto con ojo critico, un poco de historia.

El idioma copto o lengua copta, es el nombre utilizado para referirse a la última etapa del egipcio antiguo. El término copto se refiere especialmente al tipo de escritura, aunque también se usa para la lengua, ya que no existe otra denominación mejor para la lengua. La relación entre la lengua copta y el egipcio antiguo clásico, es similar a la existente entre las lenguas románicas y el latín clásico, por lo que que el copto posee una gramática y características claramente diferenciadas de la lengua de las inscripciones jeroglíficas del imperio medio.

El alfabeto copto propiamente dicho se introdujo en el siglo II a. C. la denominación "lengua copta" se aplica generalmente a la lengua egipcia desde el siglo I de nuestra era hasta la actualidad.1

Es una lengua emparentada con el antiguo egipcio y utiliza el alfabeto copto, compuesto por letras del alfabeto griego, más seis o siete caracteres de la escritura demótica, necesarios para representar varios sonidos no existentes en el griego. Como lengua cotidiana tuvo su apogeo desde el siglo III hasta el siglo VI. En la actualidad perdura sólo como lengua litúrgica de la Iglesia Copta.

El copto tomó gran número de préstamos del idioma griego, la lengua oficial impuesta por los ptolomeos; En el siglo V era la lengua usada en la literatura en el Alto Egipto.

Para los árabes, que conquistaron Egipto en el siglo VII, las palabras egipcio y cristiano eran sinónimas, de allí surgió el nombre Quibti, la transcripción del gentilicio egipcio al árabe. Cuando fue reemplazada la lengua egipcia por la lengua árabe, en el siglo XII, el copto se preservó solamente como lengua litúrgica, en la Iglesia Monofisita Copta, que se había separado de la Iglesia Bizantina hacia el siglo V.

Los escritos más antiguos en copto son las cartas de San Antonio (251-356), el anacoreta del desierto. Durante los siglos III y IV muchos eclesiásticos escribieron en copto, entre los cuales estaba Pacomio, cuya regla monástica aún perdura en la Iglesia Copta.

Los dos principales dialectos se corresponden aproximadamente con el Bajo Egipto y el Alto Egipto; estos dos dialectos son:
Boháirico, dialecto principal del Bajo Egipto. La actual lengua copta litúrgica proviene de este dialecto.
Sahídico, dialecto principal del Alto Egipto, que había sido la variante particular de copto hablado en la ciudad de Tebas. La literatura copta más antigua conocida tiene su origen en el dialecto sahídico.

Además de estos dos dialectos principales existen otros dialectos menores como en fayúmico (Fayum) que perduró hasta el siglo VIII, el ajmímico (Ajmin) y el licopolitano (Licópolis
Gramática

El copto es la única forma del antiguo idioma egipcio cuya pronunciación está atestiguada, debido al uso del sistema fonético griego, de ahí proviene su gran importancia para la filología egipcia.

El copto se caracteriza por una pérdida de las terminaciones verbales y nominales del egipcio clásico, por lo que su inflexión presenta características diferentes respecto a los estadios más antiguos de la lengua egipcia. De hecho el copto tiende a representar ciertas relaciones gramaticales mediante artículos, preposiciones y partículas dentro de construcciones analíticas frente al sistema más sintético y flexivo del egipcio clásico (existe cierto paralelismo con lo que sucedió en el paso del latín a las lenguas románicas).


Género gramatical y número

En copto existe dos posibles valores del género gramatical (masculino / femenino) heredados del egipcio clásico. La antigua terminación del femenino en t sufrió algunos cambios fonéticos y en copto sólo aparece cuando va seguida de ciertos sufijos posesivos: ro 'boca', rō.k 'tu boca'; hē 'cuerpo', hēt.f 'su cuerpo'.

El copto desarrolló artículos a partir de los demostrativos del egipcio clásico, que carecía de artículos. Esto es reminiscente de lo sucedido en las lenguas románicas. De hecho (tal como sucede en francés) es la forma del artículo lo único que permite reconocer el género de algunas palabras en copto. Las formas del artículo definido masculino son: p-, pi, pe y las formas de femenino son t-, ti, te, todas las formas hacen el plural en n-:
rōme 'hombre' / p-rōme 'el hombre' / n-rōme 'los hombres' p-saje 'la palabra' / ti.polis 'la ciudad', n-halate 'los pájaros'
También es frecuente el uso del "artículo" indefinido, inexistente como tal en egipcio clásico. Este artículo evolucionó a partir del numeral para '1' ou:
ei 'casa', ou-ei 'una casa', hen-ei 'unas casas'.
El plural, de manera similar al femenino, se indica casi exclusivamente por la forma del artículo precedente, porque normalmente la raíz en plural no difiere de la del singular. Sin embargo, a veces la raíz presenta formas diferentes para singular y plural, como vestigios de un cambio fonético, diferente de las antiguas formas:
hōb 'cosa', hbēje 'cosas' son (< clás. sánu) 'hermano', snēj (< clás. sanúwaw) 'hermanos'

Entendamos algo, el idioma original del nuevo testamento es el griego, la traducción copta es, en el mejor de los casos una traducción de una copia, en un idioma que era una mala copia del idioma original.
Es como si hoy tradujeramos del idioma ruso al ingles y de este al español de hoy dia.
Ademas de esto la mente de estos traductores estaba influenciada por las filosofias egipcias y no se hacian correcciones lingüisticas como hoy dia.Las copias del griego utilizadas en occidente estan influencuiadas por el pensamiento Judio de Pablo y de Juán con influencia helénica.
Una traducción posible seria:
Y la Palabra eran [un] Dios

En todo caso vamos a suponer que la traducción aducida es la correcta, razonando diremos:
Existe un solo Dios verdadero.
Todo dios fuera del verdadero es un dios falso
Por ende Jesus es un dios falso o es verdadero?
avatar
Turokam
Usuario Completo
Usuario Completo

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 965
Fecha de inscripción : 15/09/2011
Edad : 45
Localización : Venezuela

Volver arriba Ir abajo

Página 2 de 6. Precedente  1, 2, 3, 4, 5, 6  Siguiente

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba

- Temas similares

 
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.