Libre Pensamiento Cristiano

Conectarse

Recuperar mi contraseña

ME GUSTA
¿Quién está en línea?
En total hay 18 usuarios en línea: 0 Registrados, 0 Ocultos y 18 Invitados :: 2 Motores de búsqueda

Ninguno

La mayor cantidad de usuarios en línea fue 251 el 9/15/2014, 7:53 pm.
Colabora Haciendo Clic Aqui
Contador De Visitas LPC
contador de visitas

como agregar un contador de visitas a mi pagina web
hasta ahora no

Juan 1:1 en copto

Página 6 de 6. Precedente  1, 2, 3, 4, 5, 6

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo

Re: Juan 1:1 en copto

Mensaje por Turokam el 7/17/2012, 10:24 pm

Bendiciones y paz para todos.
Soy lo suficientemente inteligente para darme cuenta de su error.
Amado usted no se da cuenta pero le vuelvo y le repito:
Si solo existe un Dios verdadero todos los otros dioses son falsos.
Es Cristo un dios falso.
Con MAYUSCULA o con minuscula no importa.
avatar
Turokam
Usuario Completo
Usuario Completo

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 965
Fecha de inscripción : 15/09/2011
Edad : 45
Localización : Venezuela

Volver arriba Ir abajo

Re: Juan 1:1 en copto

Mensaje por Chester Beatty el 7/18/2012, 12:06 pm

@Turokam escribió:Bendiciones y paz para todos.
Soy lo suficientemente inteligente para darme cuenta de su error.
Amado usted no se da cuenta pero le vuelvo y le repito:
Si solo existe un Dios verdadero todos los otros dioses son falsos.
Es Cristo un dios falso.
Con MAYUSCULA o con minuscula no importa.

¿Qué ahora no importa? Escudriña, amigo.

Texto maestro de Nestle Aland:

Juan 1:1 εν G1722:PREP En αρχη G746:N-DSF principio ην G1510:V-IAI-3S estaba siendo ο G3588:T-NSM la λογος G3056:N-NSM Palabra και G2532:CONJ y ο G3588:T-NSM la λογος G3056:N-NSM Palabra ην G1510:V-IAI-3S estaba siendo προς G4314:PREP hacia τον G3588:T-ASM a el θεον G2316:N-ASM Dios και G2532:CONJ...y θεος G2316:N-NSM dios ην G1510:V-IAI-3S estaba siendo ο G3588:T-NSM la λογος G3056:N-NSM Palabra.

¿Ve la diferencia en rojo?

Claro los trinitarios al adorar a Jesús como su Dios lo hacen un Dios falso. Pero lo que ellos se resisten a no entender es que la palabra ''theos'' se le aplica a muchas personas en la Biblia y eso no implica que sean el Dios todopoderoso. Permítame hacerle un repaso de lo que ya he consignado en este epígrafe: 1) Theos se le aplicó a los ángeles. Theos se le aplicó a Moisés. 3) Theos se le aplicó a los jueces. Theos se le aplicó a Pablo y 5)Theos se le aplicó a Cristo.

El que a todos estos se le haya aplicado la palabra divina no significa que sean dioses falsos ni que sean Dios en sentido absoluto. Tampoco el que se le haya aplicado a Cristo la palabra griega ''dios'' SIGNIFICA que Jesús sea el Dios todopoderoso.

Turokam, yo sé que es duro y dificil deshacerse del adoctrinamiento, de lo primero que le enseñan a uno. Si usted hubiera ingresado una denominación antitrinitaria usted sería antitrinitario en vez de trinitario porque lo primero que le enseñan a uno uno es lo uno defiende ciegamente. Lo primero que yo aprendí fue que Dios era una trinidad pero aprendí que no lo era, que estaba equivocado, pero eso no me derrumbó mi fe en Dios mas bien la fortaleció.

Recuerde que Cristo y sus apóstoles predijeron que dentro de la iglesia habría una apostasía y se levantarían falsos maestros y que ya en el primer siglo eso empezó a obrar.

Tápese los oidos de sus maestros religiosos y enfóquese en lo que dijo Pablo en 1 Cor. 8:6 y en lo que dijo Jesucristo en oracion a su Padre en Juan 17:3 que los cristianos tenemos un único Dios y es el Padre y un solo Señor Jesucristo. Eso es lo que vale. Esta es la verdadera y ortodoxa enseñanza cristiana. Todo lo que contradiga esas dos claras declaraciónes textuales es herejía.

Chester Beatty
Usuario En Crecimiento
Usuario En Crecimiento

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 31
Fecha de inscripción : 27/05/2012
Localización : Puerto Rico

Volver arriba Ir abajo

Re: Juan 1:1 en copto

Mensaje por Turokam el 7/18/2012, 1:04 pm

Bendiciones y paz par todos.
Si usted cierra sus ojos, ¿disminuirá por eso la gloria del sol?
Amado a diferencia de su doctrina (creada por un esoterico amante de las piramides y convencido de ser un iluminado) que se sustenta en lo que predigeridamente enseñan su literatura, nosotros los que creemos en Cristo nos fundamentamos en su palabra.
Vallamos a ella:

1Co 8:5 Porque aunque haya algunos llamados dioses, ya sea en el cielo o en la tierra, como por cierto hay muchos dioses y muchos señores,
1Co 8:6 sin embargo, para nosotros hay un solo Dios, el Padre, de quien proceden todas las cosas y nosotros somos para El; y un Señor, Jesucristo, por quien son todas las cosas y por medio del cual existimos nosotros.

No se que ve usted ahi pero yo solo veo la Deidad de Cristo y su señorio.
Amado hay algo que usted no acaba de entender Cristo es una revelación especial de Dios.
Tiene que entender que el es 100% hombre y 100% Dios.
Se que para usted es dificil entenderlo pero estas cosas solo se pueden discernir espiritualmente, y ruego a Jehova que se lo revele a usted y a muchos como usted que estan engañados, pues la verdad no puede venir del engaño.
Mire esta hermasa afirmación de las escrituras:

Jn 10:30 Yo y el Padre somos uno.

Jn 17:11 Ya no estoy en el mundo, pero ellos sí están en el mundo, y yo voy a ti. Padre santo, guárdalos en tu nombre, el nombre que me has dado, para que sean uno, así como nosotros.

Fil 2:9 Por lo cual Dios también le exaltó hasta lo sumo, y le confirió el nombre que es sobre todo nombre,
Fil 2:10 para que al nombre de Jesús SE DOBLE TODA RODILLA de los que están en el cielo, y en la tierra, y debajo de la tierra,
Fil 2:11 y toda lengua confiese que Jesucristo es Señor, para gloria de Dios Padre.

Amado doble sus rodillas y confiese con su boca que Jesús es el Señor.
avatar
Turokam
Usuario Completo
Usuario Completo

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 965
Fecha de inscripción : 15/09/2011
Edad : 45
Localización : Venezuela

Volver arriba Ir abajo

Re: Juan 1:1 en copto

Mensaje por SuperWare el 7/18/2012, 3:48 pm

¿Debo entender que se ha comenzado a debatir un tema diferente ahora?
¿Se ha comenzado a debatir un tema "teológico" tras el reconocimiento por parte de turokam de que gramaticalmente los TT.JJ. tienen la razón en Juan 1:1 de la TNM.?

Muy respetuosamente pregunto esto porque lo ultimo que escribió Turokam y, porque veo que abandona el tema original en pro de uno nuevo.

Corrijaseme si me equivoco por favor.
Saludos

SuperWare
Observador

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 1036
Fecha de inscripción : 31/07/2011

Volver arriba Ir abajo

Re: Juan 1:1 en copto

Mensaje por Chester Beatty el 7/18/2012, 6:40 pm

@SuperWare escribió:¿Debo entender que se ha comenzado a debatir un tema diferente ahora?
¿Se ha comenzado a debatir un tema "teológico" tras el reconocimiento por parte de turokam de que gramaticalmente los TT.JJ. tienen la razón en Juan 1:1 de la TNM.?

Muy respetuosamente pregunto esto porque lo ultimo que escribió Turokam y, porque veo que abandona el tema original en pro de uno nuevo.

Corrijaseme si me equivoco por favor.
Saludos

Así es, lo cambió porque no pudo mantenerse ante tanto argumento devastador para su doctrina.

Chester Beatty
Usuario En Crecimiento
Usuario En Crecimiento

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 31
Fecha de inscripción : 27/05/2012
Localización : Puerto Rico

Volver arriba Ir abajo

Re: Juan 1:1 en copto

Mensaje por Turokam el 7/18/2012, 7:32 pm

Bendiociones y paz para todos.
Amado no es un cambio de tema es la misma historia de siempre:
No se puede desligar el texto del contexto, ni el mensaje del mensajero.
Aqui no se trata de un articulo indeterminado, se trata de lo que se pretende afirmar con este, cuando gramaticalmente en el idioma original no solamente no lo usa, si no que no existe, y los que lo han agregado, no tienén la gentileza de señalarlo entre [ ] como si fuese parte del original.
Esa amados mios es la cruda y evidente verdad.

Pd:En mi post anterior lo que hice fué responderle a mi interlocutor de la unica manera que se hacerlo, con la palabra.

2Ti 2:24 Y el siervo del Señor no debe ser rencilloso, sino amable para con todos, apto para enseñar, sufrido,
2Ti 2:25 corrigiendo tiernamente a los que se oponen, por si acaso Dios les da el arrepentimiento que conduce al pleno conocimiento de la verdad,
2Ti 2:26 y volviendo en sí, escapen del lazo del diablo, habiendo estado cautivos de él para hacer su voluntad.
avatar
Turokam
Usuario Completo
Usuario Completo

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 965
Fecha de inscripción : 15/09/2011
Edad : 45
Localización : Venezuela

Volver arriba Ir abajo

Re: Juan 1:1 en copto

Mensaje por Chester Beatty el 7/19/2012, 11:59 am

@Turokam escribió:Bendiociones y paz para todos......[....]....

2Ti 2:24 Y el siervo del Señor no debe ser rencilloso, sino amable para con todos, apto para enseñar, sufrido,
2Ti 2:25 corrigiendo tiernamente a los que se oponen, por si acaso Dios les da el arrepentimiento que conduce al pleno conocimiento de la verdad,
2Ti 2:26 y volviendo en sí, escapen del lazo del diablo, habiendo estado cautivos de él para hacer su voluntad.

Este es unbuen texto para todos esos miembros de las iglesias protestantes que cada vez que vamos a los hogares en paz a dialogar sobre un tema bíblico que no tiene que ver con doctrinas nos salen peleando con odio e insultos con sus temas doctrinales y no nos dejan efectuar nuestro ministerio. Y para todos aquellos "cristianos" que nos odian a más no poder.

Una vez iba de casa en casa y nos tocó hablar en una casa que resultó ser la de una "pastora" que nos salió y nos dijo que fuéramos a predicar a los que están alejados del Señor. Yo le respondí amablemente que "el Señor le predicó a todo el mundo sin excepción", y tal fue su reacción violenta que nos dijo que a ella no le predica nadie y menos usted que no sabe más que yo de la Biblia. Bueno, eso era lo que decían los fariseos de los discípulos de Jesús. Cualquier parecido es coincidencia. No le contestamos y seguimos a la próxima puerta.

Una cosa es sacar ese texto en un foro en internet y otra cosa distinta es practicarlo cara a cara.

Chester Beatty
Usuario En Crecimiento
Usuario En Crecimiento

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 31
Fecha de inscripción : 27/05/2012
Localización : Puerto Rico

Volver arriba Ir abajo

Re: Juan 1:1 en copto

Mensaje por fede77 el 7/19/2012, 6:08 pm

Siento mucho que el tema se halla desviado,creo que todos aca hemos dialogado bastante,en lo personal creo que no es necesario descalificar
todos de alguna forma un dia le vamos a dar cuenta a Dios y es el puro de manos y limpio de corazon que sera haceptado.Espero que todos entendamos esto a la hora de comensar a descalificarnos.Hay un tema en el cual me gustaria que todos participemos

les dejo el enlace

http://www.lpcristiano.com/t2405-cual-es-la-verdadera-religion-de-jesus

cierro este tema por que ya esta agotado dudas al privado.

_________________


Contacto

admin77@lpcristiano.com

Visita mi blog

http://lpcristiano.blogspot.com/

http://federicofelix77.wix.com/
avatar
fede77
ADMINISTRADOR
ADMINISTRADOR

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 5128
Fecha de inscripción : 03/08/2010
Edad : 39
Localización : Santo Domingo

http://www.lpcristiano.com

Volver arriba Ir abajo

Re: Juan 1:1 en copto

Mensaje por fede77 el 2/27/2013, 10:19 pm

abrire al tema espero que les interese el debate sobre el asunto y que no desvien el tema.

_________________


Contacto

admin77@lpcristiano.com

Visita mi blog

http://lpcristiano.blogspot.com/

http://federicofelix77.wix.com/
avatar
fede77
ADMINISTRADOR
ADMINISTRADOR

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 5128
Fecha de inscripción : 03/08/2010
Edad : 39
Localización : Santo Domingo

http://www.lpcristiano.com

Volver arriba Ir abajo

Re: Juan 1:1 en copto

Mensaje por Vaqoli el 8/19/2013, 2:26 pm

@fede77 escribió:Juan 1:1
Copto shaídico:

En tehoyeite nefshoop nki pshache ayo pshache nefshoop nnahrm pnoyte ayo neynoyte pe pshache.

Copto bohaírico:

Hen tarkhe nepisashi pe oyoh picachi eafkhe hatee pheoyt oyoh neoyeoyt pe picachi.

Estas son las correctas transliteraciones del copto al idioma español. Las proporcionadas por los traductores de la TNM son transliteraciones a partir del idioma inglés, por lo cual no corresponden a los sonidos correctos del español.

He puesto en letra azul la palabra copta mas cuestionada de éste versículo, la cual es una palabra compuesta.

neynoyte .- ne - y - noyte (shaidico).
neoyeoyt.- ne - oy - noyt (bohairico).


El shaídico es un dialecto del siglo II y el bohaírico es del siglo IV, el primero se superpone con el segundo, mas cuando se inicia la expansión árabe sobre Egipto el shaídico desaparece y solo se conserva el bohaírico como idioma litúrgico de la iglesia copta.

La palabra en cuestión que he desglosado en las palabras que la componen, se compone de un verbo en pasado imperfecto, un artículo indefinido y un substantivo.

El verbo en pasado imperfecto es el verbo ser: ne estaba siendo.
El artículo indefinido es: y [shaídico] oy [bohaírico] un, mas éste artículo indefinido puede tambien traducirse como: alguno, cierto.
El substantivo es: noyte Dios.

Es decir, lo que los traductores de la TNM no mencionan que ese artículo indefinido también puede traducirse como un adjetivo demostrativo indeterminado; asimismo, cuando se traduce como «cierto» al encontrarse junto a un substantivo, lo califica en forma indeterminada.

Por lo tanto, tenemos diferentes traducciones literales (sin respetar al idioma español) desde el copto de éste versículo. Todas estas traducciones son válidas y soportadas por la gramática copta.

«En el principio estaba siendo la Palabra, y la Palabra estaba siendo con DIOS, y un dios estaba siendo la Palabra.»

«En el principio estaba siendo la Palabra, y la Palabra estaba siendo con DIOS, y algún dios estaba siendo la Palabra.»

«En el principio estaba siendo la Palabra, y la Palabra estaba siendo con DIOS, y cierto dios estaba siendo la Palabra.»

Enfatizé en color rojo la traducción literal del artículo indefinido copto: oy

Las dos últimas traducciones no las mencionan los traductores de la TNM porque no conviene a sus intereses ya que estarían aceptando la existencia de mas dioses, lo cual contravendría a sus enseñanzas doctrinales.

Es decir, omiten la verdad subyacente en la gramática copta.

Ciertamente, el copto tiene artículo definido y artículo indefinido, y en ésta palabra en específico y muy cuestionada por todos los traductores, es la aceptación ó el rechazo del artículo indefinido al traducirse a los idiomas modernos.

Asimismo, las dos últimas traducciones tampoco dan fundamento para la creencia trinitaria. Ya que es la creencia en UN SOLO DIOS en TRES PERSONAS. Y esas dos últimas traducciones implican un dios totalmente diferente y distinto a DIOS. No deben hacerse conjeturas.

Recordemos que el copto, es el idioma egipcio tardío escrito con las letras del alfabeto griego mas siete letras propias provenientes de la escritura demótica egipcia.

Por lo cual, hacer una traducción del copto sin tomar en cuenta al idioma egipcio tardío es hacer traducciones conjeturales sin ningún fundamento lingüístico y filológico.
Mi estimado Fede77, creo que te falto mencionar de donde tomaste la cita o texto. ¿O me permites mencionarlo? todo este texto fue publicado por mi (soy Vaqoli) en los Foros de la BibliaWeb, digo siempre hay que mencionar al forista que hace el aporte, ¿cierto?

Lo que te falta agregar y es parte de mi aportación es lo siguiente. El idioma copto es una adaptación del egipcio demótico tardío que en la época de Cleopatra mediados del siglo I a.C. se transliteró o empezó a usarse con el idioma griego koiné. mas debido a que existen 7 sonidos que no existen el griego, pues se inventaron 7 signos que constituyen las 7 letras de mas del alfabeto copto. El copto shaidico es el copto que se hablaba en el siglo I y II d.C. el Bohairico se empezó a usar a partir del siglo IV d.C.

Ciertamente, el copto es un idioma que tiene DOS tipos de artículo: el definido y el indefinido. Es el único idioma de la antigüedad que presenta DOS tipos de artículo. En el caso en particular el que nos atañe es el artículo indefinido.

Este idioma se encontraba en uso cuando Yehoshua HaMeshiaj caminaba predicando en toda Galil (Galilea) y Yehudah (Juda). Al ser un idioma que estaba en uso cuando el Evangelio empezó a publicarse en todo el Imperium Romanorum (Imperio Romano que significa "Territorio donde manda Roma") pues los coptos al traducir desde el griego koiné dicho versículo. Pues ellos lo entendieron de dicha manera:

La Palabra (Logos) era UN dios.

¿Por qué los coptos lo entendieron de dicha manera? debemos recordar que toda traducción tiene como base subyacente la mentalidad lingüística y filológica imperante de dicho idioma. El copto es un idioma que tiene como origen un idioma con mentalidad POLITEISTA.

Ahora, esta frase tiene un problema, ya que es una traducción literal y sin comprensión en un idioma moderno. La mejor traducción de dicha frase tanto desde el griego koiné como desde el copto (shaidicio y bohairico) sería:

La Palabra era divina.

ó

La Palabra era Poderosa.

Esto teniendo en mente la forma de pensar semita hebraica del Siglo I d.C. Ya que para un semita no existe la idea moderna occidental de la palabra DIOS. Lo que para nosotros significa Dios, para ellos significa: PODEROSO.

Gracias:monkey:

Vaqoli
moderador
moderador

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 36
Fecha de inscripción : 19/08/2013

Volver arriba Ir abajo

....continuando

Mensaje por Vaqoli el 8/19/2013, 2:50 pm

¿Por qué menciono que el idioma copto tiene un transfondo o mentalidad politeísta? recordemos que el idioma egipcio proviene de una religión jeroglífica politeísta. Todo esto pasó al copto al ser transliterado al alfabeto griego.

Veamos un ejemplo de analogía con un idioma mas moderno y que entró en contacto con los españoles: el náhuatl. Este idioma mesoamericano tiene al igual que mucho idiomas antiguos (el copto entre ellos) el poder ser aglutinante. Es decir, con palabras o parte de ellas al unirse a otras partículas ó silabas provenientes de otras palabras forma una nueva palabra aglutinante.

Ejemplo:

Teocalli (pronunciación: teocal-li).- Palabra que al ser traducida por alguien que no tiene conocimiento del español y del náhuatl lo haría como: Templo. Mas una correcta traducción sería: Choza del Fuerte ó Casa del Fuerte. Para los nahuahablantes no existe el concepto moderno de Dios, la partícula que se traduce usualmente como dios, en realidad significa: fuerte.

Recordemos que para los nahuablantes no había un solo Fuerte (ó Dios) sino que existían muchísimos fuertes (ó dioses).

Por lo tanto, en el copto tenía que existir una partícula para designar a alguien ó un ser que fuera Poderoso sin que fuese específico. En este caso de Juan 1:1c usaron el artículo indefinido. Es por ello que lo entendieron como UN SER DIVINO mas lo diferenciaron del DIOS (artículo definido) mencionado en 1:1b.

Al ser un ser divino, y ponerle un artículo indefinido le quisieron no poner al mismo nivel que El Padre, sino que proviniera de EL.

Esto es congruente con la doctrina monoteísta hebraica pero al mismo tiempo es congruente con la doctrina trinitaria ya que El Hijo fue engendrado por el Padre mucho antes de que el tiempo existiese.

Es por ello que una correcta traducción de Juan 1:1, sería:

En el principio era la Palabra, la Palabra estaba junto a Dios y la Palabra era divina.

Gracias :monkey:

Vaqoli
moderador
moderador

BARRA DE FE :
100 / 100100 / 100

Mensajes : 36
Fecha de inscripción : 19/08/2013

Volver arriba Ir abajo

Página 6 de 6. Precedente  1, 2, 3, 4, 5, 6

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba

- Temas similares

 
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.